Efésios 4

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa'ad as sa'on gway niwhayud kapu san mansilwhiya' an Apu Hesus, anna amma' iwhaka an cha'aju gway mawhijag aju ustu tan sachi nan namiliyan Apudyus an cha'aju.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Maserpu achiju ipangatu nan longagju ja lumoy aju, naanus aju, maninnanus nan gwaschi osa an cha'aju kapu san lajad.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ikakadto'ju ta sissija nan urnusju gway merpu san Ispilitun Apudyus. Ma'gwaju nannaja kapu san maninnanusanju san gwaschi osa.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nab'or ta'us anig osa longag ad osossa''an nan Ispilitun Apudyus gway agwad an chita'u, isuna hos gway osossa''an nan namnamaon ta'u kapu san namiliyan Apudyus an chita'u.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Osossa''an nan Apu ta'u, osossa''an nan pammati ta'u, osossa''an nan nahonjakan ta'u.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Osossa''an as Apudyus gway Aman nan losanay taku. Sija nan mangituyay san losan. Ad kapu an sija ma'gwa nan losanay whayugwona ma'gwa ja iingkaw as sija san losanay takuna.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Gwaschi osa an chita'u naatchan as umma'allasi ayobhongan gway manggwa san ipa'gwan Apudyus an chita'u sikun san simsimmo' Kristu gway atchon.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Sija nan anana san Ukud Apudyus mipangkop an Kristu,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ngachan nan pijaona anan nan ummoy as sija ad langit? Nan pijaona anan ummuna jan ummali san aachayo'an ad asna luta.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Sa'ad as Kristu gway ummalid asna luta, sija ahos nan ummoy san angatuwanay ikaw ad langit tot ituyajana nan losan.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ad annaja nan umma'allasiyay ayobhongan gway inatodna sasan takuna: chinutu'ana nan uchum as mangngachan apostoles, nan uchum mangngachan profeta, nan uchum mangipappaakammu san Whayuway Chamag, nan uchum mangaaygwan sasan namati ja nan uchum mangisuyu sasan takuna.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Inggwana nannaja tot lobhongchaay mansilwhi as ustu an sija tot pumigsa nan pammatin chanan taku gway anig longag Kristu
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ingkanas losan ta'u manosossaan san pammati ja maakammugwan ta'u gway ustu'ustu nan Ana' Apudyus ta maangsan ta'u ingkanas mijisu ta'u an Kristu gway maid kun man'uyangana.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ad nan mangwhanakana wha'on ta'u kun as isun nan anana' gway naya'a maallilaw gway isun nan tapiya' san whaywhay gway ichu'yachu'yang nan tungnin. Achi ta'u mamati san wha'wha''onay sussuyu gway isuyun chanan mangalallilaw gway taku gway mangijaw'awan kapu san tuli gway isuyucha.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Gwon kapu san lajadju ituttuttuyuyjuway mangiwhaka san atuttugwaan tot chuma'or nan pammati ta'u an Kristu ingkanas mijisu ta'u an sija tan sija nan anig wha''ag ta'u.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kapu tan as Kristu nan anig wha''ag ta'u sija nan mangamamung sasan takuna as isun nan nansusuupan nan gwaschi pertin nan longag. Ad nu oon nan gwaschi pertin nan longag nan whijangna chuma'or ja pumigsa nan longag. Amaschi nan ma'gwaan ta'u gway takuna nu manisiwhayu ta'u.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Kapu san ayobhongan Apu Hesus gway inatodna an sa'on anna amma' iwhaka an cha'aju gway maserpu achiju ituttuyuy gway mawhijag as isun nan ingwhihwhijag chanan wha'on kus Hudyu gway achi kun mamati gway maid kun silwhin nan somsomo'cha.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Manghulingot nan somsomo'chaay achicha kun maagwatan nan mipangkop an Apudyus. Nersincha san maid kun pungpungna whijag gway atchon Apudyus kapu tan maid kun akammucha ja hummatu nan somsomo'cha.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Achicha kun humain san lagwingay ooncha, nilumyumcha san lagwingay o'ooncha ja achicha kun mangop san manggwamanggwaancha san losanay ayasin nan miwhawhainan nan longag.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Gwon as cha'aju wha'on kus amaschi nan inacherjuway oonju san nangakammugwanju san mipangkop an Kristu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nu tuttuwaay impaslo'ju nan insuyuna, nasuyuwan aju otjan kapu tan atuttugwaan nan agwad an Hesus.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ijakayju san sikuchay ingwhihwhijagju gway sikuchay inatatakuju tan matangkaan aju san lagwingay whayugwon nan longagjuway sachi nan maallilagwanju.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ad maserpuway mawhaligwan nan somsomo'ju
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ad maserpu sija maila an cha'aju nan assahu ukali gway tuttuwaay nalintog ja nachayus gway mijisu an Apudyus.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Sija nan gwaschi osa an cha'aju akaynaay mantuli ad sija oona nan iwhakana nan tuttuwa san asintatakuna kapu tan losan ta'u anig osossa''anay longag Kristu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nu agwad lagwa malingugwanju ilanju ta wha'on kus sija nan kapun nan ma'awhasuyanju. Achi aju patho' malingu ingkanas masi'ut nan init
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 tan sija nan ayan Satanas as chimpunaay manulisug an cha'aju.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nan manaa'aw ijakaynaot gway mana'aw ad maserpu manterwhasus sija tot agwad ustu as iwhijagna ja tot agwad atchona san manserpus whachang.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Achi aju manapapat san lumagwingan nan somsomo' nan uchum gwon ahus ekas apapatonju nan whayu tot papigsaonju nan somsomo' nan uchum an cha'aju.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ad achiju pasangaon nan Ispilitun Apudyus tan nan Ispilituna nan mangipailaay takun Apudyus cha'aju ad maid kun chugwachugwanaay ustu'ustu nan mawwajagwajaana an cha'aju san whersu san pungpung nan erkaw.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Akayju san somsomo'ay lalawwingonju nan uchum. Akayju san kuya, lingu, huchu', isi' ja mampergwipergwing san uchum. Akayju san losanay lagwing gway mapalikatan nan somsomo' nan uchum.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Sijaot oonju nan maninnanus aju, manisiwhayu ja maninnachaku aju. Ligwatanju nan whersun nan gwaschi osa an cha'aju as isun Apudyus gway niligwatana nan whersuju kapu san na'aosossaananju an Kristu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.