Efésios 4

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa'ad as sa'on gway niwhayud kapu san mansilwhiya' an Apu Hesus, anna amma' iwhaka an cha'aju gway mawhijag aju ustu tan sachi nan namiliyan Apudyus an cha'aju.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Maserpu achiju ipangatu nan longagju ja lumoy aju, naanus aju, maninnanus nan gwaschi osa an cha'aju kapu san lajad.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ikakadto'ju ta sissija nan urnusju gway merpu san Ispilitun Apudyus. Ma'gwaju nannaja kapu san maninnanusanju san gwaschi osa.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Nab'or ta'us anig osa longag ad osossa''an nan Ispilitun Apudyus gway agwad an chita'u, isuna hos gway osossa''an nan namnamaon ta'u kapu san namiliyan Apudyus an chita'u.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Osossa''an nan Apu ta'u, osossa''an nan pammati ta'u, osossa''an nan nahonjakan ta'u.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Osossa''an as Apudyus gway Aman nan losanay taku. Sija nan mangituyay san losan. Ad kapu an sija ma'gwa nan losanay whayugwona ma'gwa ja iingkaw as sija san losanay takuna.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Gwaschi osa an chita'u naatchan as umma'allasi ayobhongan gway manggwa san ipa'gwan Apudyus an chita'u sikun san simsimmo' Kristu gway atchon.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Sija nan anana san Ukud Apudyus mipangkop an Kristu,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ngachan nan pijaona anan nan ummoy as sija ad langit? Nan pijaona anan ummuna jan ummali san aachayo'an ad asna luta.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Sa'ad as Kristu gway ummalid asna luta, sija ahos nan ummoy san angatuwanay ikaw ad langit tot ituyajana nan losan.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ad annaja nan umma'allasiyay ayobhongan gway inatodna sasan takuna: chinutu'ana nan uchum as mangngachan apostoles, nan uchum mangngachan profeta, nan uchum mangipappaakammu san Whayuway Chamag, nan uchum mangaaygwan sasan namati ja nan uchum mangisuyu sasan takuna.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Inggwana nannaja tot lobhongchaay mansilwhi as ustu an sija tot pumigsa nan pammatin chanan taku gway anig longag Kristu
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ingkanas losan ta'u manosossaan san pammati ja maakammugwan ta'u gway ustu'ustu nan Ana' Apudyus ta maangsan ta'u ingkanas mijisu ta'u an Kristu gway maid kun man'uyangana.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ad nan mangwhanakana wha'on ta'u kun as isun nan anana' gway naya'a maallilaw gway isun nan tapiya' san whaywhay gway ichu'yachu'yang nan tungnin. Achi ta'u mamati san wha'wha''onay sussuyu gway isuyun chanan mangalallilaw gway taku gway mangijaw'awan kapu san tuli gway isuyucha.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Gwon kapu san lajadju ituttuttuyuyjuway mangiwhaka san atuttugwaan tot chuma'or nan pammati ta'u an Kristu ingkanas mijisu ta'u an sija tan sija nan anig wha''ag ta'u.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Kapu tan as Kristu nan anig wha''ag ta'u sija nan mangamamung sasan takuna as isun nan nansusuupan nan gwaschi pertin nan longag. Ad nu oon nan gwaschi pertin nan longag nan whijangna chuma'or ja pumigsa nan longag. Amaschi nan ma'gwaan ta'u gway takuna nu manisiwhayu ta'u.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Kapu san ayobhongan Apu Hesus gway inatodna an sa'on anna amma' iwhaka an cha'aju gway maserpu achiju ituttuyuy gway mawhijag as isun nan ingwhihwhijag chanan wha'on kus Hudyu gway achi kun mamati gway maid kun silwhin nan somsomo'cha.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Manghulingot nan somsomo'chaay achicha kun maagwatan nan mipangkop an Apudyus. Nersincha san maid kun pungpungna whijag gway atchon Apudyus kapu tan maid kun akammucha ja hummatu nan somsomo'cha.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Achicha kun humain san lagwingay ooncha, nilumyumcha san lagwingay o'ooncha ja achicha kun mangop san manggwamanggwaancha san losanay ayasin nan miwhawhainan nan longag.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Gwon as cha'aju wha'on kus amaschi nan inacherjuway oonju san nangakammugwanju san mipangkop an Kristu.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nu tuttuwaay impaslo'ju nan insuyuna, nasuyuwan aju otjan kapu tan atuttugwaan nan agwad an Hesus.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ijakayju san sikuchay ingwhihwhijagju gway sikuchay inatatakuju tan matangkaan aju san lagwingay whayugwon nan longagjuway sachi nan maallilagwanju.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ad maserpuway mawhaligwan nan somsomo'ju
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ad maserpu sija maila an cha'aju nan assahu ukali gway tuttuwaay nalintog ja nachayus gway mijisu an Apudyus.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Sija nan gwaschi osa an cha'aju akaynaay mantuli ad sija oona nan iwhakana nan tuttuwa san asintatakuna kapu tan losan ta'u anig osossa''anay longag Kristu.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Nu agwad lagwa malingugwanju ilanju ta wha'on kus sija nan kapun nan ma'awhasuyanju. Achi aju patho' malingu ingkanas masi'ut nan init
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 tan sija nan ayan Satanas as chimpunaay manulisug an cha'aju.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Nan manaa'aw ijakaynaot gway mana'aw ad maserpu manterwhasus sija tot agwad ustu as iwhijagna ja tot agwad atchona san manserpus whachang.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Achi aju manapapat san lumagwingan nan somsomo' nan uchum gwon ahus ekas apapatonju nan whayu tot papigsaonju nan somsomo' nan uchum an cha'aju.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ad achiju pasangaon nan Ispilitun Apudyus tan nan Ispilituna nan mangipailaay takun Apudyus cha'aju ad maid kun chugwachugwanaay ustu'ustu nan mawwajagwajaana an cha'aju san whersu san pungpung nan erkaw.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Akayju san somsomo'ay lalawwingonju nan uchum. Akayju san kuya, lingu, huchu', isi' ja mampergwipergwing san uchum. Akayju san losanay lagwing gway mapalikatan nan somsomo' nan uchum.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Sijaot oonju nan maninnanus aju, manisiwhayu ja maninnachaku aju. Ligwatanju nan whersun nan gwaschi osa an cha'aju as isun Apudyus gway niligwatana nan whersuju kapu san na'aosossaananju an Kristu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.