Efésios 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARC
1 Kapu tan inggwan Apudyus losan nannachaja an cha'ajuway wha'on kus Hudyu, ilugwayugwayu' cha'aju. Niwhayucha' kapu san mansilwhiya' an Kristu Hesus kapu san humayugwanjuway wha'on kus Hudyu.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Akammu' gway chingngorju gway intayo' Apudyus an sa'on nannaja mangipaakammugwa' san inawhayuna an cha'ajuway wha'on kus Hudyu.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Impaakammun Apudyus an sa'on nan pangkopna gway achi kun nipaakammu san nugwan. Ad annaja nan pijao' ukuchon sannaja ahowha suyat gway illista'.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Nu whasaonju nannaja, maagwatanju hos nan nipaakammu an sa'on san mipangkop an Kristu gway achi kun nipaakammu san nugwan.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Sa'ad san agwi achi kun nipaakammu sasan taku nannaja gwon san sana impaakammun nan Ispilitun Apudyus sasan apostoles ja profetan Apudyus gway pinilina.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Amasna nan pangkop Apudyus gway impaakammuna: kapu san namatiyanju san Whayuway Chamag sa'ad as cha'ajuway wha'on kus Hudyu mitapi aju maatchan san losanay atchon Apudyus an cha'amiyay Hudyu. Ad mangngachan ta'u isun chi osa longag Kristu ad nila''am aju kahos san losanay ingwhawhagkan Apudyus gway atchona sasan na'aosossaan an Kristu Hesus.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Kapu san inawhayun Apudyus nangngachana' mansilsilwhi gway mangisuyu sannaja Whayuway Chamag kapu san ayobhongana.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ta'o mampay nu amasnaa' gway awhawhaan san losanay takun Apudyus, inatchana' an Apudyus as whatang gway mangipaakammu sasan wha'on kus Hudyu san Whayuway Chamag gway mipangkop san maid kun mijisugwana gway inawhayun Kristu gway impailana sasan namati an sija
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 tot ipaakammu' ahos san losanay taku nan mangipatungpayan Apudyus san pangkopna gway achi kun nipaakammu. As Apudyus nan nanggwa san losan kun achina kun impappaakammu san chamuchamu ingkana san sana
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 tot san sana kapu an chita'uway losanay namati maakammugwan chanan mantutuyay ja agwad nan ayobhongana ad langit nan matungpayan nan pangkopna an chita'uway maayuayusay namati. Ad sachi nan mangakammugwanchaay ustu san laing Apudyus gway na'aya'ayasi nan nipailana.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Pinangkop Apudyus inggwa nannaja san chaanna manggwaan san luhung kun inggwana na kapu san inggwan Kristu Hesus gway Apu ta'u.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kapu san na'aosossaanan ta'u an Kristu ja kapu san pammati ta'u an sija, anna nan tuyod ta'u ja tayo' ta'u gway umachayug an Apudyus.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Sija nan ochagwo' an cha'ajuway achi aju ngumaja sannajaay mapalpalikata' gway mipangkop san mansilwhiya' an cha'aju gway sijana nan michajagwanju.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Kapu san inggwan Apudyus losan nannachaja an cha'aju, mampalintumonga' gway mallugwayu an Apudyus gway Ama.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Sija nan merpugwan nan whijag nan gwaschi osa ad langit ja ad asna luta.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ilugwayu' an Apudyus ta papigsaon nan Ispilituna nan somsomo'ju kapu san maid kun mijisugwana gway ayobhongana ja inangatuna.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ad ilugwayu' ahos gway ingkaw as Kristu an cha'aju kapu san pammatiju an sija. Ad san pumapagchotan nan lajadju
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ilugwayu' gway sa'ad as cha'aju ja chanan losanay takun Apudyus maagwatanjuway ustu nu ininon nan lajad Kristu an chita'u gway achi kun makisong.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Tan ta'on nu achi ta'u kus amod maagwatan nan losanay mipangkop san lajad Kristu sissijaay ilugwayu' ta machogwachogwan nan aammugwanju tot sa'ad nan ukaliju humayu ingkanas mijisu san ukalin Apudyus gway maid kun man'uyangana.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Machaychajaw as Apudyus gway kapu san amochay ayobhongana lobhongnaay manggwa san amod pay san ochagwon ta'u ja somsom'on ta'uway oona.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Machaychajaw as Apudyus as ingkaingkana kapu an Kristu Hesus ja kapu sasan losanay maayuayusay namati. Amen.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.