Atos 6

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ad sa'ad san sachi chimpu gway umachaachu nan whilang chanan pasuyut Hesus, nallili chanan Hudyu gway Grinego nan apapatcha sasay Hudyu gway Aramaic nan apapatcha gway iJerusalem tan wha'on kus patinajunay magwayasan san inerkaw gway lasjun chanan nawhayu.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Kun inajakan chanan nasagwayan as chugwaay apostoles nan losanay pasuyut Hesus kun anancha, “Lagwing nin nu ijakaymiyay mangipaakammu ja mangisuyu san ukud Apudyus tot sija ekay oonmi nan mangigwayas sasan pila' ja lasjun.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Sija nan susunud, mampili ajus pitu gway lallaya'i as merpu an cha'aju gway whayu nan achamakancha, nalaing ja anna nan ayobhongan nan Ispilitun Apudyus an chicha. Chicha nan chutu'an ta'us manggwa sannaja.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Sa'ad as cha'ami sija ekay ipapuutmi oon nan mallugwayu ja mangipaakammu san ukud Apudyus.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Kun nayagsa'an chanan amod gway taku san ingwhakan chanan apostoles. Kun pinilicha as Esteban gway osaay laya'i gway ipapatina nan pammatina ja anna nan ayobhongan nan Ispilitun Apudyus an sija. Pinilicha hos cha Felipe, Procoro, Nicanor, Timon, Parmenas ja as Nicolas gway osaay wha'on kus Hudyu gway ijAntiokia gway summuyut san pammatin nan Hudyu.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Impayangcha chicha sasan apostoles kun asinot chanan apostoles ipatay nan imachaay mangilugwayu an chichaay nachutu'an.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Kun nantuttuttuyuy nan nigwerna'an nan ukud Apudyus. Kun ummachaachu as amod chanan pasuyut Hesus ad Jerusalem ja angsan sasan papachi gway Hudyu nan summuyut gway namati an Hesus.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Sa'ad as Esteban gway cha'or nan tuyung ja ayobhongan gway inatod Apudyus an sija, amod nan inggwa'inggwana gway mataakan ja mangimatunan sasan taku.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Gwon iningkaw nan uchum gway nitapi san sinagogan chanan Hudyu gway ma'gwaniyon Nagwajagwajaanay Mudchachu gway iCirene, ijAlejandria, chanan uchum gway iSilicia ja ijAsia gway na'asinsinnungwhat an Esteban.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Gwon achicha kun lobhongay awha'on as sija kapu san laingna gway inatod nan Ispilitun Apudyus an sija gway manukud.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Kun pinasu'su'ancha chanan uchum gway lallaya'i as manggwanaon, “Chingngormi as Esteban gway nanapapat as lagwing san mipangkop san lintog Moses ja an Apudyus.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Kinakayachaay palingugwon chanan taku an Esteban uyay chanan chacha''orn chanan Hudyu ja mangaagkammu san lintog. Kun ummoycha chimpap as Esteban asichaot ijoy san Sanhedrin.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Kun nangipooycha as mantutulli as manggwanaon, “Achi kun mampatingka nan annaja taku gway manapapat as lagwing san ikaw gway Nat'on as Ingkagwan Apudyus ja san lintog gway inatodna an Moses.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Tan chingngormi gway ananaon igwa''in Hesus gway iNazaret nan Templon Apudyus ad inghosna chanan ukali gway impatagwid Moses an chita'u.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Intotollong kun chachay losanay tummutu'chu gway agwad san Sanhedrin as Esteban inilachaay amas hosern nan anghel nan hoserna.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.