Atos 4
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Sa'ad san nanukuchan cha Pedro an Juan sasan taku ummachayug an chicha chanan papachi, chanan Saduceo ja nan apitan chanan mangijaachug san Templo.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Amod nan lingucha kapu tan nansuyusuyu cha Pedro an Juan sasan taku. Impaakammucha gway agwad nan matakuwan chanan natoy gway isun nan nipaila san natakuwan Hesus.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Kun chimpapcha chicha gwot ingwhayudcha chicha ingkanas mawhikat kapu tan mummaschom.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Gwon sa'ad chachay nanchongor angsan an chicha nan namati san insuyun cha Pedro an Juan kun ummoy as lima lihu nan whilang chanan lallaya'i.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Mawhikat kun naayus ad Jerusalem chanan papangat nan Hudyu, chanan chacha''orn chanan Hudyus ja mangaagkammu san lintog.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Iningkaw cha Anas gway angatuwan gway pachi, Caifas, Juan ja Alejandro ja chanan uchumay ahumerjan nan angatuwanay pachi.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Kun impasangucha an chicha cha Pedro an Juan kun nanimuscha gway manggwana, “Ngachan nan ininonjuway nanggwa san amaschi? Ngachan nan sin'ayobhongan gwinnu singngachan san inuserju?”
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Kun nanterwhasu nan ayobhongan nan Ispilitun Apudyus an Pedro kun summungwhat as sija gway manggwana an chicha, “Cha'ajuway papangat chanan taku ja chacha''orn nan ili!
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Nu masumerja ami san sanaay erkaw kapu san whayuway na'gwa san annaja pilay ja nu ngachan nan ininonaay nan hummayu,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 maserpuway akammugwonju losan ja nan losanay taku san Israel gway sa'ad nannaja laya'i gway summisi'ad sannaja, hummayu kapu san ayobhongan nan ngachan Hesu Kristu gway iNazaret gway impailansaju san krus gwon tinakun Apudyus.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 ‘As Hesus nan whatu gway nilagwingjuway mamanggwa san hoyoy
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 “Maid kun uchum as manaku an chita'u. Tan sa'ad san intiluway luhung ahus nan ngachan Hesus as naatod as manaku an chita'u.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Inilacha kunan tuyodcha Pedro an Juan ja inakammuchaay kakangaycha ekajay taku ja achicha kun nangusgwila, nataagcha. Ad inakammuchaay nihuyohuyogcha an Hesus san agwi.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ad kapu tan iillancha gway summisi'ad san cherragcha Pedro an Juan chay laya'iyay hummayu, maid kun maiwhakacha as mihursu an chicha.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Sija nan impayagwacha cha Pedro an Juan san Sanhedrin kun losancha nanuukud
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 gway manggwana, “Ngachan nan oon ta'u sannachajaay taku? Akammun nan losanay taku ad Jerusalem nan amochay mataakan gway inggwacha ad achi ta'u kun ma'iisulib.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Gwon sa'ad tot achi migwayas nannaja sasan taku gwerningan ta'u chicha tot achicha kun asinon apapaton san whayangnaay taku nan ngachan Hesus.”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Gwot imperno'cha hos cha Pedro an Juan kun pinuyungcha chicha gway achicha kun manapapat gwinnu mansuyu san mipangkop san ngachan Hesus.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Gwon sinungwhatan cha Pedro an Juan chicha gway manggwana, “Iwhakajuud nu ngachan nan ustu san mangilan Apudyus, cha'aju nan chongyonmi gwinnu as Apudyus?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Tan achimi kun mawhalinay ijakay gway mangiwhaka sasan inilami ja chingngormi.”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Gwot gwinerningancha kus amod cha Pedro an Juan asichaot ipayagwa chicha. Maid kun ininonchaay mamalikat an chicha tan losan chanan taku nanchajaw an Apudyus kapu san na'gwa.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Sa'ad chay laya'iyay hummayu san mataakan gway na'gwa nasuyu' as opat puyu nan tagwonna.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Napayuhusan kun cha Pedro an Juan ummoycha sasan huhuyuncha kun impachamagcha an chicha nan ingwhakan chanan papangat nan papachi ja chanan chacha''orcha.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Chingngorn ku chanan huhuyuncha nan sachi nanosossaanchaay nallugwayu an Apudyus gway manggwana, “Apu gway nanggwa san langit ja luta, san whaywhay ja losan gway ingkaw sannachaja,
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 kapu san Ispilitum nanapapat'a say nerpugwanmiyay Dabid gway mansilsilwhiyom san nanggwanaanaon:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Nansakanachaay ma'akuwhat chanan ali san annaja luhung,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 “Tan tuttuwaay ad asna Jerusalem naayus gway nanuukud cha Herod an Poncio Pilato, nitapi ahos chanan aachugwan gway wha'on kus Hudyu ja chanan ijIsrael. Whinursuchas Hesus gway mansilsilwhiyom gway maid whersuna gway sija nan pinilim as Kristu.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Inggwacha nan losanay pinangkopnu san agwi gway ma'gwa kapu san ayobhongam ja sachi nan whinayum.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Ad san sana Apu, ilam chanan inggwachaay ogogjat an cha'ami gway mansilsilwhi an si'a. Atcham cha'ami as amod as tuyod gway mangiwhaka san ukudnu.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Ipailam nan ayobhongam tot humayu chanan nasa'it ja ijujam gway ma'gwa chanan mataakan san ngachan Hesus gway mansilsilwhiyom gway maid whersuna.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Nappungcha kun mallugwayu nijukajug nan hoyoy gway naayusancha. Gwot naatchancha losan san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus kun tummuyodchaay nan mangiwhaka san ukud Apudyus.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Kun nanosossaan chanan losanay namati san somsomo'. Maid kun osa as manggwanaon ugwana nan losanay u'ugwana. Nangwhiwhillajancha nan losan gway agwad an chicha.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ad san amochay ayobhonganay naatod an chicha intuyuy chanan apostoles gway mangipano'no' san mipangkop san natakuwan Apu Hesus. Kun amod nan inawhayun Apudyus gway impailana an chicha losan.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Maid kun man'uyangancha losan. Ad sa'ad chanan anna nan hoyoy ja tayunna illa'ucha kun iyoycha nan la'una
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 inatod sasan apostoles. Kun whiniwhillaycha sasan manserpu.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Iningkaw nan osa laya'i gway mangngachan Josep gway iCyprus gway kana' Levi gway nginadnan chanan apostoles as Bernabas (gway sa'ad nan pijaona anan, “Osa gway mangipapigsa san somsomo'”).
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Illa'una nan tayunna kun iyoyna nan la'una sasan apostoles.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.