Atos 4
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Sa'ad san nanukuchan cha Pedro an Juan sasan taku ummachayug an chicha chanan papachi, chanan Saduceo ja nan apitan chanan mangijaachug san Templo.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Amod nan lingucha kapu tan nansuyusuyu cha Pedro an Juan sasan taku. Impaakammucha gway agwad nan matakuwan chanan natoy gway isun nan nipaila san natakuwan Hesus.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Kun chimpapcha chicha gwot ingwhayudcha chicha ingkanas mawhikat kapu tan mummaschom.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Gwon sa'ad chachay nanchongor angsan an chicha nan namati san insuyun cha Pedro an Juan kun ummoy as lima lihu nan whilang chanan lallaya'i.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Mawhikat kun naayus ad Jerusalem chanan papangat nan Hudyu, chanan chacha''orn chanan Hudyus ja mangaagkammu san lintog.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Iningkaw cha Anas gway angatuwan gway pachi, Caifas, Juan ja Alejandro ja chanan uchumay ahumerjan nan angatuwanay pachi.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Kun impasangucha an chicha cha Pedro an Juan kun nanimuscha gway manggwana, “Ngachan nan ininonjuway nanggwa san amaschi? Ngachan nan sin'ayobhongan gwinnu singngachan san inuserju?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Kun nanterwhasu nan ayobhongan nan Ispilitun Apudyus an Pedro kun summungwhat as sija gway manggwana an chicha, “Cha'ajuway papangat chanan taku ja chacha''orn nan ili!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Nu masumerja ami san sanaay erkaw kapu san whayuway na'gwa san annaja pilay ja nu ngachan nan ininonaay nan hummayu,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 maserpuway akammugwonju losan ja nan losanay taku san Israel gway sa'ad nannaja laya'i gway summisi'ad sannaja, hummayu kapu san ayobhongan nan ngachan Hesu Kristu gway iNazaret gway impailansaju san krus gwon tinakun Apudyus.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 ‘As Hesus nan whatu gway nilagwingjuway mamanggwa san hoyoy
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 “Maid kun uchum as manaku an chita'u. Tan sa'ad san intiluway luhung ahus nan ngachan Hesus as naatod as manaku an chita'u.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Inilacha kunan tuyodcha Pedro an Juan ja inakammuchaay kakangaycha ekajay taku ja achicha kun nangusgwila, nataagcha. Ad inakammuchaay nihuyohuyogcha an Hesus san agwi.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ad kapu tan iillancha gway summisi'ad san cherragcha Pedro an Juan chay laya'iyay hummayu, maid kun maiwhakacha as mihursu an chicha.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Sija nan impayagwacha cha Pedro an Juan san Sanhedrin kun losancha nanuukud
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 gway manggwana, “Ngachan nan oon ta'u sannachajaay taku? Akammun nan losanay taku ad Jerusalem nan amochay mataakan gway inggwacha ad achi ta'u kun ma'iisulib.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Gwon sa'ad tot achi migwayas nannaja sasan taku gwerningan ta'u chicha tot achicha kun asinon apapaton san whayangnaay taku nan ngachan Hesus.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Gwot imperno'cha hos cha Pedro an Juan kun pinuyungcha chicha gway achicha kun manapapat gwinnu mansuyu san mipangkop san ngachan Hesus.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Gwon sinungwhatan cha Pedro an Juan chicha gway manggwana, “Iwhakajuud nu ngachan nan ustu san mangilan Apudyus, cha'aju nan chongyonmi gwinnu as Apudyus?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Tan achimi kun mawhalinay ijakay gway mangiwhaka sasan inilami ja chingngormi.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Gwot gwinerningancha kus amod cha Pedro an Juan asichaot ipayagwa chicha. Maid kun ininonchaay mamalikat an chicha tan losan chanan taku nanchajaw an Apudyus kapu san na'gwa.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Sa'ad chay laya'iyay hummayu san mataakan gway na'gwa nasuyu' as opat puyu nan tagwonna.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Napayuhusan kun cha Pedro an Juan ummoycha sasan huhuyuncha kun impachamagcha an chicha nan ingwhakan chanan papangat nan papachi ja chanan chacha''orcha.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Chingngorn ku chanan huhuyuncha nan sachi nanosossaanchaay nallugwayu an Apudyus gway manggwana, “Apu gway nanggwa san langit ja luta, san whaywhay ja losan gway ingkaw sannachaja,
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 kapu san Ispilitum nanapapat'a say nerpugwanmiyay Dabid gway mansilsilwhiyom san nanggwanaanaon:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Nansakanachaay ma'akuwhat chanan ali san annaja luhung,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 “Tan tuttuwaay ad asna Jerusalem naayus gway nanuukud cha Herod an Poncio Pilato, nitapi ahos chanan aachugwan gway wha'on kus Hudyu ja chanan ijIsrael. Whinursuchas Hesus gway mansilsilwhiyom gway maid whersuna gway sija nan pinilim as Kristu.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Inggwacha nan losanay pinangkopnu san agwi gway ma'gwa kapu san ayobhongam ja sachi nan whinayum.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Ad san sana Apu, ilam chanan inggwachaay ogogjat an cha'ami gway mansilsilwhi an si'a. Atcham cha'ami as amod as tuyod gway mangiwhaka san ukudnu.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ipailam nan ayobhongam tot humayu chanan nasa'it ja ijujam gway ma'gwa chanan mataakan san ngachan Hesus gway mansilsilwhiyom gway maid whersuna.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Nappungcha kun mallugwayu nijukajug nan hoyoy gway naayusancha. Gwot naatchancha losan san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus kun tummuyodchaay nan mangiwhaka san ukud Apudyus.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Kun nanosossaan chanan losanay namati san somsomo'. Maid kun osa as manggwanaon ugwana nan losanay u'ugwana. Nangwhiwhillajancha nan losan gway agwad an chicha.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ad san amochay ayobhonganay naatod an chicha intuyuy chanan apostoles gway mangipano'no' san mipangkop san natakuwan Apu Hesus. Kun amod nan inawhayun Apudyus gway impailana an chicha losan.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Maid kun man'uyangancha losan. Ad sa'ad chanan anna nan hoyoy ja tayunna illa'ucha kun iyoycha nan la'una
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 inatod sasan apostoles. Kun whiniwhillaycha sasan manserpu.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Iningkaw nan osa laya'i gway mangngachan Josep gway iCyprus gway kana' Levi gway nginadnan chanan apostoles as Bernabas (gway sa'ad nan pijaona anan, “Osa gway mangipapigsa san somsomo'”).
36 — ausente —
37 Illa'una nan tayunna kun iyoyna nan la'una sasan apostoles.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.