Atos 12

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa'ad san sachi chimpu pinalikatan Ali Herod chanan uchumay maayuayusay namati.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Kun impakungsurna as Santiago gway sunud Juan.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Inilana kunay nasom chanan Hudyu impadpapna hos as Pedro. Na'gwa nannaja san chimpun nan pijasta gway ma'gwaniyon Tinapay gway Maid Kun Yeastna.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Nappungna kun pachopap as Pedro impawhayudna kun asinaot paijachug san nasagwayan as onomay surchachu gway nasinnoppatcha nampassupassu gway nangijachug an sija. Tan pangkop Herod gway sumerjaon as Pedro san sangun chanan taku nu mappung nan Pijasta gway ma'gwaniyon Lumaus.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Sija nan iningkaw as Pedro san whawhalluchan. Gwon impapatin chanan maayuayusay namati gway mangilugwayugwayu an sija an Apudyus.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Sa'ad san lawhi san chaan Herod ipawhijang as Pedro sasan taku, nanassuy as sija san kagwan nan chugwa surchachu gway natata'od nan imana san chugwa ayuwhing'i. Ad iningkaw ahos chanan surchachu nangijaachug san sagwang nan whawhalluchan.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Awni kun iningkaw nan nampailaay osa anghel Apudyus kun napadchaan nan whawhalluchan. Kun kinichun nan anghel nan huti' Pedro tot whangonona gway manggwana, “Humangon'a! Kanasom!” Kun na'aan nan ayuwhing'iyay ta'od nan iman Pedro.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Kun anan nan anghel an sija, “Ortom nan silupnu ad nansinilas'a.” Gwot tinuttuwan Pedro. Kun anan ahos chay anghel “Igkam nan kotap nan silupnu ad nitunud'a an sa'on.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Kun tinunud Pedro chay anghel gway lummagwa san whawhalluchan. Achina kun akammu gway tuttuwa nan inggwan chay anghel. Anana kunnu nanininop as sija.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Nilausancha ku chanan umuna ja mi'aggwaay mangijaachug hummu'nagcha san akaay sagwang gway umoy san syudad. Kun maag ekay niibwhat nan sagwang kun lummagwacha. Gwot nangoycha san osa ersa kun maag ekay maid chay anghel.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Kun naagwatan Pedro nan na'gwa an sija kun ananaon, “Ah, akammu'ay tuttuwa tuwaay ingwhaun Apudyus nan anghelnaay ummali nangiligtas an sa'on san ayobhongan Herod ja nan losanay pangkop chanan Hudyu gway oon an sa'on.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Simsimmo'na kunan sachi ummoy san hoyoy Maria gway inan Juan gway mangngachan ahos as Mer'us. Aschi nan iningkagwan nan angsanay taku naayus gway mallugwayugwayu.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Nan'ab'ab kus Pedro san onob nan sagwang, ummoy tinwhern nan osa huwhaiyay mudchachu gway mangngachan Roda.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Illasinna kunan kingan Pedro amod nan lagsa'na gwon achina kun inibwhat nan onob. Sijaot inggwana nan nanodcha'ay nanagkulin ad chayo' kun ingwhakanaay agwad as Pedro san sowhan.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Gwon anancha an sija, “Tingangnu nat.” Gwon impapilitnaay tuttuwa nan ingwhakana. Kun ananchaon, “Anghel nin gway mangijaachug an sija.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Gwon patho' ekas Pedro man'ab'a'ab'ab. Inigkatcha kun nataagcha san inilacha gway sija tuwa.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Kun timpapna chichaot inuullitna an chicha nan ininon Apudyus gway nangipayagwa an sija san whawhalluchan. Kun anana, “Uullitonju hos nannaja an Santiago ja sasan susunud ta'u san pammati.” Kun aysan san sawhaliyay ili.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Mawhikat kun nakuyu chanan surchachuway mangijaachug nu ngachan nan na'gwa a Pedro.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Impaanap kun Herod as Pedro gwot maid inchasancha an sija, sinumerjana chachay surchachu kun asinaot ipaotoy chicha. Nappung kun chi ummoy as Herod ad Cesarea gway nerpud Judea kun iningkaw ad aschi.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Sa'ad san iniingkagwan Herod ad Cesarea amod nan linguna sasan iTiro ja iSidon. Sija nan nanosossaan chanan uchumay iTiro ja iSidon gway umoy an sija. Ummunacha jan inagwis as Blasto gway osa sasan nangatu pangat nan palasyun Herod ta humachang an chichaay ma'aosossaan an Herod. Merpuwot sija nan anoncha sasan iliyay sa'upon Herod.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Hummu'nag kunan erkaw gway whintong Herod gway manukuchana inigkana nan angangkana gway usern nan ali kun tummu'chu san tukawna gwot nanukud sasan takuway naayus.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Kun nampa'uy chanan taku gway manggwana, “Kingan Apudyus nannaja, wha'on kus kingan nan taku!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Kun nanipalikat nan anghel Apudyus an Herod tan iyujanaay chajagwon chanan takus sija gway wha'on ku an Apudyus. Naogsan kun natoy.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Gwon nantuttuttuyuy gway nigwerna' nan ukud Apudyus gwot ummachaachu chanan namati.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Nappung kunan inggwan cha Bernabas an Saulo ad Jerusalem nanagkulincha ad Antiokia gway inghuyogchas Juan gway mangngachan ahos Mer'us.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.