Atos 12
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Sa'ad san sachi chimpu pinalikatan Ali Herod chanan uchumay maayuayusay namati.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Kun impakungsurna as Santiago gway sunud Juan.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Inilana kunay nasom chanan Hudyu impadpapna hos as Pedro. Na'gwa nannaja san chimpun nan pijasta gway ma'gwaniyon Tinapay gway Maid Kun Yeastna.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Nappungna kun pachopap as Pedro impawhayudna kun asinaot paijachug san nasagwayan as onomay surchachu gway nasinnoppatcha nampassupassu gway nangijachug an sija. Tan pangkop Herod gway sumerjaon as Pedro san sangun chanan taku nu mappung nan Pijasta gway ma'gwaniyon Lumaus.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Sija nan iningkaw as Pedro san whawhalluchan. Gwon impapatin chanan maayuayusay namati gway mangilugwayugwayu an sija an Apudyus.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Sa'ad san lawhi san chaan Herod ipawhijang as Pedro sasan taku, nanassuy as sija san kagwan nan chugwa surchachu gway natata'od nan imana san chugwa ayuwhing'i. Ad iningkaw ahos chanan surchachu nangijaachug san sagwang nan whawhalluchan.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Awni kun iningkaw nan nampailaay osa anghel Apudyus kun napadchaan nan whawhalluchan. Kun kinichun nan anghel nan huti' Pedro tot whangonona gway manggwana, “Humangon'a! Kanasom!” Kun na'aan nan ayuwhing'iyay ta'od nan iman Pedro.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Kun anan nan anghel an sija, “Ortom nan silupnu ad nansinilas'a.” Gwot tinuttuwan Pedro. Kun anan ahos chay anghel “Igkam nan kotap nan silupnu ad nitunud'a an sa'on.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Kun tinunud Pedro chay anghel gway lummagwa san whawhalluchan. Achina kun akammu gway tuttuwa nan inggwan chay anghel. Anana kunnu nanininop as sija.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Nilausancha ku chanan umuna ja mi'aggwaay mangijaachug hummu'nagcha san akaay sagwang gway umoy san syudad. Kun maag ekay niibwhat nan sagwang kun lummagwacha. Gwot nangoycha san osa ersa kun maag ekay maid chay anghel.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Kun naagwatan Pedro nan na'gwa an sija kun ananaon, “Ah, akammu'ay tuttuwa tuwaay ingwhaun Apudyus nan anghelnaay ummali nangiligtas an sa'on san ayobhongan Herod ja nan losanay pangkop chanan Hudyu gway oon an sa'on.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Simsimmo'na kunan sachi ummoy san hoyoy Maria gway inan Juan gway mangngachan ahos as Mer'us. Aschi nan iningkagwan nan angsanay taku naayus gway mallugwayugwayu.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Nan'ab'ab kus Pedro san onob nan sagwang, ummoy tinwhern nan osa huwhaiyay mudchachu gway mangngachan Roda.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Illasinna kunan kingan Pedro amod nan lagsa'na gwon achina kun inibwhat nan onob. Sijaot inggwana nan nanodcha'ay nanagkulin ad chayo' kun ingwhakanaay agwad as Pedro san sowhan.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Gwon anancha an sija, “Tingangnu nat.” Gwon impapilitnaay tuttuwa nan ingwhakana. Kun ananchaon, “Anghel nin gway mangijaachug an sija.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Gwon patho' ekas Pedro man'ab'a'ab'ab. Inigkatcha kun nataagcha san inilacha gway sija tuwa.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Kun timpapna chichaot inuullitna an chicha nan ininon Apudyus gway nangipayagwa an sija san whawhalluchan. Kun anana, “Uullitonju hos nannaja an Santiago ja sasan susunud ta'u san pammati.” Kun aysan san sawhaliyay ili.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Mawhikat kun nakuyu chanan surchachuway mangijaachug nu ngachan nan na'gwa a Pedro.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Impaanap kun Herod as Pedro gwot maid inchasancha an sija, sinumerjana chachay surchachu kun asinaot ipaotoy chicha. Nappung kun chi ummoy as Herod ad Cesarea gway nerpud Judea kun iningkaw ad aschi.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Sa'ad san iniingkagwan Herod ad Cesarea amod nan linguna sasan iTiro ja iSidon. Sija nan nanosossaan chanan uchumay iTiro ja iSidon gway umoy an sija. Ummunacha jan inagwis as Blasto gway osa sasan nangatu pangat nan palasyun Herod ta humachang an chichaay ma'aosossaan an Herod. Merpuwot sija nan anoncha sasan iliyay sa'upon Herod.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Hummu'nag kunan erkaw gway whintong Herod gway manukuchana inigkana nan angangkana gway usern nan ali kun tummu'chu san tukawna gwot nanukud sasan takuway naayus.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Kun nampa'uy chanan taku gway manggwana, “Kingan Apudyus nannaja, wha'on kus kingan nan taku!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Kun nanipalikat nan anghel Apudyus an Herod tan iyujanaay chajagwon chanan takus sija gway wha'on ku an Apudyus. Naogsan kun natoy.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Gwon nantuttuttuyuy gway nigwerna' nan ukud Apudyus gwot ummachaachu chanan namati.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Nappung kunan inggwan cha Bernabas an Saulo ad Jerusalem nanagkulincha ad Antiokia gway inghuyogchas Juan gway mangngachan ahos Mer'us.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.