Apocalipse 9

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ad sa'ad nan mi'alima anghel impakingana nan tangkujubna kun inila' nan amas whituwonay naotchag san luta. Kun naatod an sija nan chursi' nan sagwang nan amod nan aachayo'anaay ahut.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Kun inigkatna nan sagwang nan amod nan aachayo'anaay ahut, kun lummagwa san ahut nan amochay asu' gway ama ekas nerpu san amochay sokob. Kun hummulingot nan init ja yawhas kapu san asu'.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Gwot na'ayosgwa san asu' chanan chuchun kun ummoycha san luta. Naatod an chicha nan ayobhonganay umtob gway isun nan pigsan nan otob nan pangat nan kayyaman.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Niwhilin an chichaay achicha kun tangkaan chanan hokaw, aju gwinnu whayangnasnatay muya. Ahus ekay chanan takuway maid mer'an Apudyus san itungcha as otwhancha.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Achi kun nijuja chanan chuchun gway mangtoy sasan taku, ahus ekay palikatanchas amod chicha san limanghuyan. Ad nan sikab nan otobcha san taku amod isun nan sikab nan otob nan pangat nan kayyaman.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ad sannachaja chimpu whayugwon chanan taku anapon nan matojancha gwon achicha kun ma'a'gwa. Whayugwoncha ekajay matoy gwon achicha kun matoy.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ad sa'ad nan kaob nannachaja chuchun isun nan kaob chanan awhaju gway nansasagkana san kuwhat. Ad san wha''agcha agwad nan a'ammas whayangat gway huyagwan. Ad isun nan hosern nan taku nan hosercha.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Sa'ad nan huu'cha isun nan huu' nan huwhai ja nan whawhacha isun nan whawhan nan layon.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Agwad nan tapern nan whayu'ungchaay aka ja sa'ad nan kingan nan paja'cha isun nan agngoyan nan kingan nan angsanay lukan gway ugugchon chanan awhaju gway kankanassonchaay umoy san kuwhat.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Naipusancha ja anna nan sipitchaay isun nan sipit nan pangat nan kayyaman. Ad agwad san ipuscha nan ayobhonganchaay mamalikat sasan taku san limanghuyan.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Anna nan alichaay mangituyay an chicha, sija nan anghelay mangijaachug san amod nan aachayo'anaay ahut. Sa'ad nan ngachanna san apapatay Hebreo, “Abaddon” ad san Griego, “Apolion” (gway nan pijaona anan, Mantatangka).
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nappung nan sachi ummuna a'oogjatay ma'gwa. Chongyonju na, agwad pay nan chugwaay chaan.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Kun impakingan nan mi'anomay anghel nan tangkujubna. Kun chingngor' nan kingaay nerpu san opatay sungun nan chachattunanay huyagwan san sangun Apudyus.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Anan nan sachi kinga san mi'anomay anghel gway nantatangkujub, “Iluhusnu chachay opatay anghel gway nitata''od san agwachan nan cha'orray gwanggwangay Eufrates.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Kun niluhus chachay opatay anghel. Nisasagkanachaay mangtoy san atlun koggwan nan taku san luta san sachi uyas, san sachi erkaw, huyan ja tagwon.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Niwhaka an sa'on gway sa'ad nan whilang chanan surchachuway nangaabwhaju chugwangkasutay milyun.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Kun inila' san isun chi ininop gway sa'ad chanan nangaabwhaju agwad nan ermascha gway sa'ad nan tapern nan whayu'ungcha chayakay isun nan apuy, linsiyay amas safiro ja kingwha'ay amas asupre. Ad sa'ad nan wha''ag chanan awhaju isun nan wha''ag nan layon ad ihuduhudu'cha nan apuy, asu' ja asupre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kun natoy nan atlun koggwan nan losanay taku san luta kapu sannachaja apuy, asu', ja asupre gway nerpu san tupo' chanan awhaju.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Agwad nan ayobhongan chanan awhaju san tupo'cha ja san ipuscha. Ad nawha''akan nan ipuschaay isun nan uyog ad annachajaay ipuscha nan mayyamancha sasan taku.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ad sa'ad chanan takuway nahunan gway achi nitapi natoy sannachaja palikat, achicha kun nanchu'kan nan lagwingay o'ooncha gway intuttuyuychaotay manchajaw sasan chimunju ja sasan inggwachaay tagtagku gway huyagwan, wha'yaw, aka, whatu ja aju gway maid kun ilancha, chongyoncha ja achicha kun manadchayan.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Achicha kuhos iyakay gway umtoy, manchagwa', manggwa san whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag ancha mana'aw.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.