Apocalipse 9
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB
1 Ad sa'ad nan mi'alima anghel impakingana nan tangkujubna kun inila' nan amas whituwonay naotchag san luta. Kun naatod an sija nan chursi' nan sagwang nan amod nan aachayo'anaay ahut.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kun inigkatna nan sagwang nan amod nan aachayo'anaay ahut, kun lummagwa san ahut nan amochay asu' gway ama ekas nerpu san amochay sokob. Kun hummulingot nan init ja yawhas kapu san asu'.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Gwot na'ayosgwa san asu' chanan chuchun kun ummoycha san luta. Naatod an chicha nan ayobhonganay umtob gway isun nan pigsan nan otob nan pangat nan kayyaman.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Niwhilin an chichaay achicha kun tangkaan chanan hokaw, aju gwinnu whayangnasnatay muya. Ahus ekay chanan takuway maid mer'an Apudyus san itungcha as otwhancha.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Achi kun nijuja chanan chuchun gway mangtoy sasan taku, ahus ekay palikatanchas amod chicha san limanghuyan. Ad nan sikab nan otobcha san taku amod isun nan sikab nan otob nan pangat nan kayyaman.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ad sannachaja chimpu whayugwon chanan taku anapon nan matojancha gwon achicha kun ma'a'gwa. Whayugwoncha ekajay matoy gwon achicha kun matoy.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ad sa'ad nan kaob nannachaja chuchun isun nan kaob chanan awhaju gway nansasagkana san kuwhat. Ad san wha''agcha agwad nan a'ammas whayangat gway huyagwan. Ad isun nan hosern nan taku nan hosercha.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Sa'ad nan huu'cha isun nan huu' nan huwhai ja nan whawhacha isun nan whawhan nan layon.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Agwad nan tapern nan whayu'ungchaay aka ja sa'ad nan kingan nan paja'cha isun nan agngoyan nan kingan nan angsanay lukan gway ugugchon chanan awhaju gway kankanassonchaay umoy san kuwhat.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Naipusancha ja anna nan sipitchaay isun nan sipit nan pangat nan kayyaman. Ad agwad san ipuscha nan ayobhonganchaay mamalikat sasan taku san limanghuyan.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Anna nan alichaay mangituyay an chicha, sija nan anghelay mangijaachug san amod nan aachayo'anaay ahut. Sa'ad nan ngachanna san apapatay Hebreo, “Abaddon” ad san Griego, “Apolion” (gway nan pijaona anan, Mantatangka).
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Nappung nan sachi ummuna a'oogjatay ma'gwa. Chongyonju na, agwad pay nan chugwaay chaan.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Kun impakingan nan mi'anomay anghel nan tangkujubna. Kun chingngor' nan kingaay nerpu san opatay sungun nan chachattunanay huyagwan san sangun Apudyus.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Anan nan sachi kinga san mi'anomay anghel gway nantatangkujub, “Iluhusnu chachay opatay anghel gway nitata''od san agwachan nan cha'orray gwanggwangay Eufrates.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Kun niluhus chachay opatay anghel. Nisasagkanachaay mangtoy san atlun koggwan nan taku san luta san sachi uyas, san sachi erkaw, huyan ja tagwon.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Niwhaka an sa'on gway sa'ad nan whilang chanan surchachuway nangaabwhaju chugwangkasutay milyun.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Kun inila' san isun chi ininop gway sa'ad chanan nangaabwhaju agwad nan ermascha gway sa'ad nan tapern nan whayu'ungcha chayakay isun nan apuy, linsiyay amas safiro ja kingwha'ay amas asupre. Ad sa'ad nan wha''ag chanan awhaju isun nan wha''ag nan layon ad ihuduhudu'cha nan apuy, asu' ja asupre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kun natoy nan atlun koggwan nan losanay taku san luta kapu sannachaja apuy, asu', ja asupre gway nerpu san tupo' chanan awhaju.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Agwad nan ayobhongan chanan awhaju san tupo'cha ja san ipuscha. Ad nawha''akan nan ipuschaay isun nan uyog ad annachajaay ipuscha nan mayyamancha sasan taku.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ad sa'ad chanan takuway nahunan gway achi nitapi natoy sannachaja palikat, achicha kun nanchu'kan nan lagwingay o'ooncha gway intuttuyuychaotay manchajaw sasan chimunju ja sasan inggwachaay tagtagku gway huyagwan, wha'yaw, aka, whatu ja aju gway maid kun ilancha, chongyoncha ja achicha kun manadchayan.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Achicha kuhos iyakay gway umtoy, manchagwa', manggwa san whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag ancha mana'aw.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.