Apocalipse 5

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kun inila' nan nayu'ut gway papil gway inoognan chay tummutu'chu san tukaw nan mangituyay san chigwananay imana. Ad nan sachiyay papil lamang nalistaan nan lawhaw ja whali'tadna ja nangimpittu napa'otan tot achi kun mahu'hu'atan.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Kun inila' nan napigsa anghelay towhag nan kinganaay manggwana, “Ngachan nan sillobhongay mangaan san pa'ot nan nayu'utay papil ad inujadna?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Gwon maid kun osa ad langit, san lawhaw nan luta ja san Hades gway ikaw chanan natoy as sillobhong gway mangujad san nayu'utay papil ja mamasa san nilista san sachi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Kun naniwhila' ekas lagwing ekay angos'u san maid kun osa as sillobhong mam'at ja mamasa san nayu'utay papil.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Gwot anan nan osaay cha'or gway mangipangpangu an sa'on, “Achi'a maniwhil. Ilam, nangawha' nan amod nan ayobhongana mangituyay gway ma'gwaniyon Layon gway nerpu san kana' Juda gway ma'gwani hoson Kana' Dabid. Sija nan naatchan as ayobhonganay mangaan san pituway pa'ot nan nayu'utay papil ad inujadna.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Sachi kun inila' nan Uyhunay Kernero gway mama''ila nan pilat nan jamanna san nichatunana gway summisi'ad san nanghoyaatan nan tukaw nan mangituyay ja chachay opatay mawhiwhijag ja chachay chacha''or gway mangipangpangu. Pitu nan sakkud nan Uyhunay Kernero ja pitu ahos nan atana gway chachi nan mijagwatan nan Ispilitun Apudyus gway pitu nan mipaillan nan ahobyongana gway niwhaun san ayutayuta.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Kun ummoy nan sachi Uyhunay Kernero inaya nan nayu'utay papil san machigwananay iman nan tummutu'chu san tukaw.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ad sa'ad san nangallana san nayu'utay papil, nampalintumong chachay opatay mawhiwhijag ja chugwampuyu ja opatay chacha''or gway mangipangpangu san sangun nan Uyhunay Kernero. Gwaschi osa an chicha agwad nan arpacha ja chujug gway huyagwan gway napnu san insenso. Sijana chanan lugwayun chanan takun Apudyus.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Kun nan'antacha san assahuway anta gway manggwana,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Kun inggwam chichas taku gway ituyajam
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Nantollonga' kun chingngor' nan kingan nan angsanay anghel gway achi ku mawhilang tan alihulihucha. Nampali'gwos chanan a'anghel say tukaw ja sasay opatay mawhiwhijag ja sasay chacha''or gway mangipangpangu.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ad i'an'antachas towhag gway manggwana,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Kun chingngor' nan man'antaan nan gwaschi mawhiwhijag gway agwad ad langit, san lawhaw nan luta, san Hades ja san whaywhay. Losanay mawhiwhijag man'an'antacha gway manggwana,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Kun summungwhat chachay opatay mawhiwhijag gway manggwana, “Amen!” Ad sa'ad chachay chacha''or gway mangipangpangu nampalintumongchaay nanchajaw.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.