Apocalipse 5

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kun inila' nan nayu'ut gway papil gway inoognan chay tummutu'chu san tukaw nan mangituyay san chigwananay imana. Ad nan sachiyay papil lamang nalistaan nan lawhaw ja whali'tadna ja nangimpittu napa'otan tot achi kun mahu'hu'atan.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Kun inila' nan napigsa anghelay towhag nan kinganaay manggwana, “Ngachan nan sillobhongay mangaan san pa'ot nan nayu'utay papil ad inujadna?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Gwon maid kun osa ad langit, san lawhaw nan luta ja san Hades gway ikaw chanan natoy as sillobhong gway mangujad san nayu'utay papil ja mamasa san nilista san sachi.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Kun naniwhila' ekas lagwing ekay angos'u san maid kun osa as sillobhong mam'at ja mamasa san nayu'utay papil.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Gwot anan nan osaay cha'or gway mangipangpangu an sa'on, “Achi'a maniwhil. Ilam, nangawha' nan amod nan ayobhongana mangituyay gway ma'gwaniyon Layon gway nerpu san kana' Juda gway ma'gwani hoson Kana' Dabid. Sija nan naatchan as ayobhonganay mangaan san pituway pa'ot nan nayu'utay papil ad inujadna.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Sachi kun inila' nan Uyhunay Kernero gway mama''ila nan pilat nan jamanna san nichatunana gway summisi'ad san nanghoyaatan nan tukaw nan mangituyay ja chachay opatay mawhiwhijag ja chachay chacha''or gway mangipangpangu. Pitu nan sakkud nan Uyhunay Kernero ja pitu ahos nan atana gway chachi nan mijagwatan nan Ispilitun Apudyus gway pitu nan mipaillan nan ahobyongana gway niwhaun san ayutayuta.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Kun ummoy nan sachi Uyhunay Kernero inaya nan nayu'utay papil san machigwananay iman nan tummutu'chu san tukaw.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ad sa'ad san nangallana san nayu'utay papil, nampalintumong chachay opatay mawhiwhijag ja chugwampuyu ja opatay chacha''or gway mangipangpangu san sangun nan Uyhunay Kernero. Gwaschi osa an chicha agwad nan arpacha ja chujug gway huyagwan gway napnu san insenso. Sijana chanan lugwayun chanan takun Apudyus.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Kun nan'antacha san assahuway anta gway manggwana,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Kun inggwam chichas taku gway ituyajam
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Nantollonga' kun chingngor' nan kingan nan angsanay anghel gway achi ku mawhilang tan alihulihucha. Nampali'gwos chanan a'anghel say tukaw ja sasay opatay mawhiwhijag ja sasay chacha''or gway mangipangpangu.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ad i'an'antachas towhag gway manggwana,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Kun chingngor' nan man'antaan nan gwaschi mawhiwhijag gway agwad ad langit, san lawhaw nan luta, san Hades ja san whaywhay. Losanay mawhiwhijag man'an'antacha gway manggwana,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Kun summungwhat chachay opatay mawhiwhijag gway manggwana, “Amen!” Ad sa'ad chachay chacha''or gway mangipangpangu nampalintumongchaay nanchajaw.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.