Apocalipse 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa'ad chay kumingakingas na anana, “Annaja nan pailistan chay agwachan nan Ispilitun Apudyus gway agwad nan pitu mipaillan nan ayobhongana ja nanangchon san pituway whituwon san anghel gway mangijaachug sasan maayuayus gway namati ad Sardis:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Whangononju ja papigsaonju nan takinotojonay pammatiju! Tan inila'ay sa'ad nan o'oonju wha'on kus mijunud san masoman Apudyus gway mansilsilwhiya'.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Sija nan sosom'onju nan tuttuwaay sussuyu gway pinatiju. Popotpotanju chachi ad nanchu'kanju chanan whersuju. Nu achiju whangonon nan pammatiju, umaliya' gway isun nan manaa'aw ad achiju kun akammu nan uyas gway umaliya' ad chinusa' cha'aju.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “Gwon annat nan mawhiwhilang an cha'aju ad asnatay Sardis nan achi kun nitapi san hummasuyan nan aachugwan gway isun chi achi kun na'aisagwan nan silupcha. San umaliyay erkaw mihuyogcha an sa'on gway nansisillup san puta' tan miwhilangcha gway mihuyog an sa'on san umaliyay erkaw.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ad sa'ad nan mangawha' san lagwing, isuna hosay masilupan san puta' ad achi' kun puyus aanon nan ngachanna san nibyu gway nilistaan nan ngachan chanan ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “Nu ngachan nan naingaan maserpu chongyona nan iwhakan nan Ispilitun Apudyus sasan maayuayus gway namati.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Kun intuyuyna gway manggwana,
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 “Akammu' nan ininonjuway nawhijag gway namati ad Filadelfia. Akammu'ay whawhang nan pigsaju mangagwis sasan taku gwon pinopotpotanju nan ukud'u ja achiju kun insulib gway namati aju an sa'on. Chongyonju nannaja! Inigkat'u an cha'aju nan onob gway maid kun osas ma'iijonob.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Chongyonju! Sa'ad chanan maayuayus gway takun Satanas gway manggwamanggwanaon Hudyucha gwon annaotay tuli, ipaali' chicha ad nallu'hubcha san sanguju ad naakammugwanchaay ipatpatog'u cha'aju.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 “Kapu tan pinopotpotanju nan whilin'uway ijattomju nan likat, whantaja' ahos cha'aju san amochay likat gway humu'nag san intilu luhung gway mamachas sasan taku nu popotpotancha nan pammaticha.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Takangay nan umaliya'. Ipapatijuway manuyut san tuttuwa gway sussuyu tot maid mamyos san kanahonju.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ad ngachan manay mangawha' san lagwing oo' as isun chi tu'ud gway nisaad san ingkagwan Apudyus gway mansilsilwhiya', pijaona anan, iingkaw ad aschis sija as ingkaingkana. Ad mer'aa' as sija san ngachan nan Apudyus gway mansilsilwhiya' ja san ngachan nan ilin nan Apudyus gway mansilsilwhiya' gway assahu Jerusalem gway chumo''oya merpud langit an Apudyus gway mansilsilwhiya' ad langit. Mer'aa' ahos as sija san assahu ngachan'u.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “Nu ngachan nan naingaan maserpu chongyona nan iwhakan nan Ispilitun Apudyus sasan maayuayus gway namati.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Kun intuyuyna gway manggwana, “Annachaja nan anan nan ma'gwaniyon Amen. Mantayo'an as sija ja tuttuwa mangita'chor. Sija nan kapun nan nanggwaan Apudyus san losan. Pailistana nannaja an si'a san anghel gway mangijaachug sasan maayuayus gway namati ad Laodicea. Anana:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 “Akammu' nan ininonjuway nawhijag gway isuju chi mansimugwan nan takaliyongna ja atungna. Ad whayugwo' otjanay mantakaliyong gwinnu manatung nan pammatiju.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ad kapu tan mansimugwan nan takaliyong ja atung nan pammatiju, igja' cha'aju!
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ananjuwon wha'nang aju, hummayu nan whijagju ja agwad nan losanay maserpuju. Gwon achiju kun akammuway cha'aju nan asasanga as amod. San mangilan Apudyus achagchaku aju, wha'sigwot aju, na'uyap aju ja nampoponnas aju.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Sija nan tudtuchugwa' cha'aju ta malla'u aju an sa'on san huyagwan gway nabser san apuy tot mangngachan aju kadto'ay wha'nang. Iwhaka' an cha'aju nannaja gway malla'u aju an sa'on san puta'ay silup ta malingwhan nan awhawhainay longagju nampoponnas. Ad malla'u aju hos an sa'on san akas nan ata tot itidtidju ad anna nan ilanju.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Sa'ad nan losanay ipatpatog'u amujuwa' ja saplita'. Sija nan ammanju manchongor tot manchu'kanju chanan whersuju.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 “Chongyonju! Summisi'acha' san sagwang gway man'ab'ab. Nu ngachan nan mangngor san kinga' ja igkatna, lumno'a' ad na'a'ana' an sija ja ma'a'an an sa'on.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Nan mangawha' san lagwing, atcha' as alintokanay ma'atu'chu an sa'on gway ma'atuyay gway isu'ay nangawha' kun na'atu'chuwa' an Ama gway na'atuyay an sija.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “Nu ngachan nan naingaan maserpu chongyona nan iwhakan nan Ispilitun Apudyus sasan maayuayus gway namati.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.