Apocalipse 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Ad sa'ad chay isun nan taku nan kaobna, anana an sa'on, “Annaja nan pailistan nan nangoognan sasan pitu whituwon san chigwananay imana gway manadchadchayan san nanghoyaatan chanan huyagwanay papattangan san silaw san anghel gway mangijaachug sasan maayuayus gway namati ad Efeso:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 “Akammu' nan inggwa'inggwaju cha'ajuway maayuayus gway namati ad Efeso. Akammu' nan ininonjuway nawhijag. Nakakot ja naanus aju mangituttuyuy gway mansilwhi an sa'on ta'on nu maliglikatan aju. Akammu' gway achiju kun maanusan chanan lagwingay taku. Inammanju ilan nu kadto' chanan manggwanaon apostolescha kun naakammugwanjuway tuliyancha.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Akammu' nan inaattomju. Iyattomju chanan palikat ja achi aju kun ngummangngaja kapu san mansilwhiyanju an sa'on.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “Gwon anna nan iwhaka' gway wha'on kus ustu inggwaju: iyakayyuway mangipatog an sa'on, wha'on kus isun chay chamu namatiyanju an sa'on.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Maserpu sosom'onju nan lajadju say chamu. Manchu'kanju nan whersuju ad inggwaju chay sikuchay o'oonju kapu san lajadju. Nu achiju manchu'kan nan whersuju, umaliya' an cha'aju ad inaan'u nan papattanganju san silaw san iingkagwana.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Gwon annaja nan whayu an cha'aju gway alilingugwonju nan o'oon chanan Nicolaita gway alilingugwo' ahos.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Nu ngachan nan naingaan maserpu chongyona nan iwhakan nan Ispilitun Apudyus san losanay maayuayus gway namati. Ad sa'ad chachay takuway mangawha' san lagwing, atcha' as sija san alintokanay mangan san hokas nan aju gway mangatod san whijag gway agwad san Paraison Apudyus.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Kun intuyuyna gway manggwana, “Annaja nan pailistan chay Umuna ja Mangudchi san losan gway natoy kun nataku san anghel gway mangijaachug sasan maayuayus gway namati ad Esmirna:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 “Akammu' nan likatjuway namati ad Esmirna. Akammu' gway wha'sigwot aju jon nan atuttugwaana wha'nang aju sasan napatog an Apudyus. Akammu'ay pergwipergwingon cha'aju sasan takuway manggwamanggwanaon Hudyucha jon nan tuttuwa chicha chanan maayuayus gway takun Satanas.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Achi aju umogjat sasan palikat gway mapachasanju. Chongyonju na! Awni achot pachason Satanas as cha'aju tan ipawhayudna nan uchum an cha'aju ad napalikatan aju as simpuyu erkaw. Maserpu popotpotanju nan pammatiju ta'on nu sija nan i'atoyyu ad inatod'u an cha'aju nan whijag gway maid kun pungpungna as kanahonju.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Nu ngachan nan naingaan maserpu chongyona nan iwhakan nan Ispilitun Apudyus sasan maayuayus gway namati. Nan takuway mangawha' san lagwing kapu san mangituttuyujana san pammatina achina kun mapachas nan mi'aggwaay otoy gway misiyanan an Apudyus as ingkaingkana.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Kun intuyuyna gway manggwana, “Annaja nan pailistan nan mamangchon san ispada gway nansupang nan tachomna san anghel gway mangijaachug sasan maayuayus gway namati ad Pergamo:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 “Akammu' nan ilijuway sija nan ituyajan Satanas. Gwon akammu'ay napudnu aju an sa'on ja achiju kun insulib nan pammatiju an sa'on uyay san chimpun Antipas gway kadto'ay mangita'chor an sa'on gway intoycha san ilijuway ituyajan Satanas.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “Gwon anna nan a'itay manggwanaa' an cha'aju kapu tan annat chanan uchum an cha'ajuway sumuyut san sussuyun Balaam san agwi. As Balaam insuyuna an Balak nan oona ta masulisug chanan ijIsrael gway humersu. Sija nan inagwisnas chicha ta mangancha san ma'anay nichatun sasan sinang'apudyus ja manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Isuna hos gway annat ahos an cha'aju nan uchum gway sumuyut san sussuyun chanan Nicolaita.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Sija nan manchu'kanju nan whersuju. Tan nu achiju manchu'kan, wha'on kus mawhajag ad ummaliya' an cha'aju ad kinuwhat'u chicha san ispada gway nansupang nan tachomna gway lumagwa san tupo''u.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Nu ngachan nan naingaan maserpu chongyona nan iwhakan nan Ispilitun Apudyus sasan maayuayus gway namati. Nan takuway mangawha' san lagwing atcha' san ma'an gway manna gway nichuchulin ad langit ad atcha' ahos san puta'ay whatu gway nilistaan nan assahu ngachan gway maid kun mangakammu nu achi ahus nan mangaya sina.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Kun intuyuyna gway manggwana, “Annaja nan pailistan nan Ana' Apudyus gway kumilakilab nan atanaay amas apuy ja amas hulinsi gway hunnahunnaw nan i'ina san anghel gway mangijaachug sasan maayuayus gway namati ad Tiatira:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “Akammu' nan ininonjuway nawhijag gway namati ad Tiatira. Akammu' gway manisiwhayu aju ja napudnu nan pammatiju an sa'on ja nan oonjuway mansilwhi san huhuyunju ancha inanusanju iyattom chanan likat. Akammu' gway sinumamod whayu nan o'oonju san sana nu san chamuway namatiyanju.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Gwon anna nan manggwanaa' an cha'aju gway ijujajuway mitapi an cha'aju nan osa huwhaiyay Jezebel gway mangiwhakawhaka san longagna gway osa profetas sija. Suyuwana ja allilagwona chanan mansilsilwhi an sa'on gway manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag ja mangan sasan ma'an gway nichatun sasan sinang'apudyus.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Inatcha' as sija as chimpunaay manu'ug san whersuna gwon lagwingonaay manchu'kan nan o'oonaay whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 “Chongyonju na! Sa'ito' as sija as amod ingkanas achi kun humangon san ohogna ja sa'ad chanan nangibiibog an sija palikata' chichas amod nu achicha manchu'kan nan o'ooncha.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ad sa'ad chanan pasuyutna gway miwhilang as anana'na maid kun achaku' gway mangtoy an chicha. Ad sachi nan mangakammugwan nan losanay maayuayus gway namati gway sa'on nan mangakammu ustu san losanay agwad san somsomo' ja li'li'naon nan gwaschi osa. Ad suwhalita' nan gwaschi osa an cha'aju san whatug nan inggwaju.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Gwon an cha'ajuway uchum ad Tiatira gway achi kun nanuyut san annaja sussuyu gway achi kun nangacher san ananchaon nitatayu sussuyun Satanas, maid kun uchum as ichoka' sasan whilin'u ahus nan
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 ituttuyuyjuway mamati an sa'on ingkana san managkulina'.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 “Nu ngachan nan naingaan maserpu chongyona nan iwhakan nan Ispilitun Apudyus sasan maayuayus gway namati!”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.