Apocalipse 22
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Sachi kun impailan nan anghel an sa'on nan gwanggwang gway mangatod as whijag gway maid kun pungpungna gway sumiling ja mamalinong gway isun nan kristal nan achata'na. Merpu san tukaw Apudyus ja nan Uyhunay Kernero gway umajaajas
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 san kagwan nan ersan nan sachi ili. Ad sa'ad nan nanchomang gway ikid nan gwanggwang, agwad nan ajuway mangatod as whijag gway maid kun pungpungna gway mangkas as mangimpuyu ja chugwa san sintagwon gway whinuyanay mangkas. Ad sa'ad chanan tuhuna, mijakas san sa'it chanan taku san ailiili.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ad nan ngachamman sinatay chusaon Apudyus maid kud aschi. Nan tukaw Apudyus ja nan Uyhunay Kernero nan agwad ad aschi, ad sa'ad chanan mansilsilwhi an sija manchajawcha an sija.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ad ilancha nan hoserna ja sa'ad nan ngachanna milista san itungcha.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ad maid kun lawhi ja achicha kun maserpu nan padchan nan silaw ja padchan nan init tan as Apu gway Apudyus nan mamadcha an chicha ad na'atuyaycha an sija as ingkaingkana.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Sachi kun anan chay anghel an sa'on, “Sa'ad nan losanay chingngorm mantayo'an ja kadto'. Ad as Apu gway Apudyus gway mangatod san Ispilituna sasan profeta, ingwhaunna nan anghelna ta ipailana sasan mansilsilwhi an sija nan maserpu ma'gwa ekajay ma'gwa san sina'itanay chimpu.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Anan Hesus, “Chongyonju! Wha'on kus mawhajag ad nanagkulina'. Piyan chanan mamopotpot sasan ukud gway nipadtu sannaja nibyu.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Sa'on gway Juan nan nangngor ja nangila san annachaja. Chingngor' kun ja inila', nallu'huwha' san whatug nan i'in nan anghel ta chajagwo' as sija gway nangipaila an chana.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Gwon anana an sa'on, “Achim oon nat! Mansilsilwhiya' ahos an Apudyus gway isum ja isun chanan susunudnu namati gway chanan profeta ja chanan chuchumngor sasan ukud gway nilista sannaja nibyu. As Apudyus nan chajagwom!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Kun anana an sa'on, “Achim itayu nannachaja ukud gway nipadtu sannaja nibyu tan takangay nan ma'gwaan chana.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nan manggwa san lagwing ituyuyna gway manggwa san lagwing ad nan manggwa san aisaw ituyuyna gway manggwa san aisaw. Ad nan whayuway taku ituyuyna gway manggwa san whayu ja sa'ad nan niit'on as takun Apudyus ituttuyuynaay mansilwhi an Apudyus.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Anan Hesus, “Chongyonju! Wha'on kus mawhajag ad nanagkulina' ad sinuwhalita' nan gwaschi osa san whatug nan inggwana.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Sa'on nan Alpha ja nan Omega, nan Umuna ja Mangudchi san losan, nan Lapu ja Anungus nan losan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Piyan chanan mangipapor'as san lagkoyloy gway akoycha tot maatchancha as alintokanay mangan san hokas nan aju gway mangatod as whijag gway maid kun pungpungna ja mawhalinay lumno'cha san sachi ili gway sagwangna nan ajoncha.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Gwon mersin san sachi ili chanan manggwa san a'u'uynit, chanan manchachagwa', chanan manggwamanggwa san whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, chanan manootoy, chanan manchajaw san sinang'apudyus ja losanay mamayu manggwa san tuli.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Sa'on gway Hesus nan nangiwhaun san anghel'u ta iwhakana nannachaja an cha'ajuway maayuayus gway namati. Sa'on nan Kana' Dabid ja nan Amwhikaton gway amod nan padchana.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ad nan Ispilitun Apudyus ja chanan takuway mijalig san asawwon nan Uyhunay Kernero, anancha an Hesus, “Gwaynu!” Ad nan losanay mangngor sina maserpu anancha hoson, “Gwaynu!” Nan mauwaw maserpu umali. Nan mamayu san chanumay mangatod as whijag gway maid kun pungpungna mangaya gway achina kun whajachan.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Anna peeka ipaupaunna' iwhaka san losanay mangngor san ukud gway nipadtu sannaja nibyu: Nu ngachan nan mangtup sannachaja, ijutup Apudyus an sija chanan amochay likat gway nilista sannaja nibyu.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ad nu ngachan nan mangaan san ngachamman sannachaja ukud gway nipadtu sannaja nibyu, aanon Apudyus nan alintokanaay ma'a'an san hokas nan ajuway mangatod as whijag gway maid kun pungpungna ja alintokanaay ma'erno' san sachi ilin Apudyus gway nilista sannaja nibyu.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Anan Hesus gway mangiwhagwhaka sannaja nipadtu, “Umaliya'ay umali san wha'on kus mawhajag!”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ipailan Apu Hesus nan inawhayuna an cha'aju losanay takun Apudyus.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.