Apocalipse 22

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sachi kun impailan nan anghel an sa'on nan gwanggwang gway mangatod as whijag gway maid kun pungpungna gway sumiling ja mamalinong gway isun nan kristal nan achata'na. Merpu san tukaw Apudyus ja nan Uyhunay Kernero gway umajaajas
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 san kagwan nan ersan nan sachi ili. Ad sa'ad nan nanchomang gway ikid nan gwanggwang, agwad nan ajuway mangatod as whijag gway maid kun pungpungna gway mangkas as mangimpuyu ja chugwa san sintagwon gway whinuyanay mangkas. Ad sa'ad chanan tuhuna, mijakas san sa'it chanan taku san ailiili.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ad nan ngachamman sinatay chusaon Apudyus maid kud aschi. Nan tukaw Apudyus ja nan Uyhunay Kernero nan agwad ad aschi, ad sa'ad chanan mansilsilwhi an sija manchajawcha an sija.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ad ilancha nan hoserna ja sa'ad nan ngachanna milista san itungcha.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ad maid kun lawhi ja achicha kun maserpu nan padchan nan silaw ja padchan nan init tan as Apu gway Apudyus nan mamadcha an chicha ad na'atuyaycha an sija as ingkaingkana.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Sachi kun anan chay anghel an sa'on, “Sa'ad nan losanay chingngorm mantayo'an ja kadto'. Ad as Apu gway Apudyus gway mangatod san Ispilituna sasan profeta, ingwhaunna nan anghelna ta ipailana sasan mansilsilwhi an sija nan maserpu ma'gwa ekajay ma'gwa san sina'itanay chimpu.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Anan Hesus, “Chongyonju! Wha'on kus mawhajag ad nanagkulina'. Piyan chanan mamopotpot sasan ukud gway nipadtu sannaja nibyu.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Sa'on gway Juan nan nangngor ja nangila san annachaja. Chingngor' kun ja inila', nallu'huwha' san whatug nan i'in nan anghel ta chajagwo' as sija gway nangipaila an chana.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Gwon anana an sa'on, “Achim oon nat! Mansilsilwhiya' ahos an Apudyus gway isum ja isun chanan susunudnu namati gway chanan profeta ja chanan chuchumngor sasan ukud gway nilista sannaja nibyu. As Apudyus nan chajagwom!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Kun anana an sa'on, “Achim itayu nannachaja ukud gway nipadtu sannaja nibyu tan takangay nan ma'gwaan chana.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Nan manggwa san lagwing ituyuyna gway manggwa san lagwing ad nan manggwa san aisaw ituyuyna gway manggwa san aisaw. Ad nan whayuway taku ituyuyna gway manggwa san whayu ja sa'ad nan niit'on as takun Apudyus ituttuyuynaay mansilwhi an Apudyus.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Anan Hesus, “Chongyonju! Wha'on kus mawhajag ad nanagkulina' ad sinuwhalita' nan gwaschi osa san whatug nan inggwana.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Sa'on nan Alpha ja nan Omega, nan Umuna ja Mangudchi san losan, nan Lapu ja Anungus nan losan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Piyan chanan mangipapor'as san lagkoyloy gway akoycha tot maatchancha as alintokanay mangan san hokas nan aju gway mangatod as whijag gway maid kun pungpungna ja mawhalinay lumno'cha san sachi ili gway sagwangna nan ajoncha.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Gwon mersin san sachi ili chanan manggwa san a'u'uynit, chanan manchachagwa', chanan manggwamanggwa san whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, chanan manootoy, chanan manchajaw san sinang'apudyus ja losanay mamayu manggwa san tuli.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Sa'on gway Hesus nan nangiwhaun san anghel'u ta iwhakana nannachaja an cha'ajuway maayuayus gway namati. Sa'on nan Kana' Dabid ja nan Amwhikaton gway amod nan padchana.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ad nan Ispilitun Apudyus ja chanan takuway mijalig san asawwon nan Uyhunay Kernero, anancha an Hesus, “Gwaynu!” Ad nan losanay mangngor sina maserpu anancha hoson, “Gwaynu!” Nan mauwaw maserpu umali. Nan mamayu san chanumay mangatod as whijag gway maid kun pungpungna mangaya gway achina kun whajachan.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Anna peeka ipaupaunna' iwhaka san losanay mangngor san ukud gway nipadtu sannaja nibyu: Nu ngachan nan mangtup sannachaja, ijutup Apudyus an sija chanan amochay likat gway nilista sannaja nibyu.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ad nu ngachan nan mangaan san ngachamman sannachaja ukud gway nipadtu sannaja nibyu, aanon Apudyus nan alintokanaay ma'a'an san hokas nan ajuway mangatod as whijag gway maid kun pungpungna ja alintokanaay ma'erno' san sachi ilin Apudyus gway nilista sannaja nibyu.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Anan Hesus gway mangiwhagwhaka sannaja nipadtu, “Umaliya'ay umali san wha'on kus mawhajag!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ipailan Apu Hesus nan inawhayuna an cha'aju losanay takun Apudyus.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.