Apocalipse 20
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Sachi kun inila' nan anghel gway chumo'cho''oya gway nerpud langit gway inoognana nan chursi' nan amod nan aachayo'naay ahut ja nan agagya'janay ayuwhing'i.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Awni kun inila' chanan tukaw chanan mantuyay ja chanan natu'tu'chu sasay tukaw gway naatchan as ayobhonganay mangu'um. Inila' kahos chanan alichodgwan chachay nakungsuyan kapu san nangipano'no'ancha san impaakammun Hesus ja kapu san nangipaakammugwancha san ukud Apudyus. Achicha kun nanchajaw say a'oogjatay ajam gwinnu san tagtagkuna ja achicha kun impamer'a nan itungcha ja imacha san mer'an chay a'oogjatay ajam. Kun natakuchaot na'atuyaycha an Kristu san sillihu tagwon.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Annaja nan umunaay matakuwan chanan natoy. Sa'ad nan uchumay natoy achicha kun nataku ingkanas mappung nan sillihu tagwon.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Piyan chanan mitapi san umuna matakuwan chanan natoy. Niit'on nan whijagcha as ugwan Apudyus. Achicha kun ippong nan mi'adgwa otoy gway misiyanan an Apudyus as ingkaingkana gwon mangngachancha papachin Apudyus ja as Kristu ad na'atuyaycha an sija as sillihu tagwon.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ad sa'ad nu mappung nan sillihu tagwon, mipayagwa as Satanas san niwhayuchana.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ad ummoy san intilu luhung san ailiili gway inagwakan profeta Ezekiel as Gog ja Magog ta allilagwona chicha tot ayusona chicha gway ma'akuwhat. Sa'ad nan inaachucha isun nan kallis san tayantag nan whaywhay.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ad nigwayascha san intilu luhung ad inali'umcha nan iliyay ipatpatog Apudyus gway ummiliyan chanan takuna. Gwon umuchan as apuy ad naskob losan chachay nangali'um say ili ad natoycha.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ad sa'ad chay Chijabyu gway nangallilaw an chicha mitoper san lohong gway kumilakilab san asupre gway aschi chay mitopayan chay a'oogjatay ajam ja chay wha'wha''onay profeta. Ad mapalikatanchas amod as ingkaingkana san inerkaw ja nilawhi.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Sachi kun inila' nan cha'or puta' gway tukaw nan mantuyay ja nan tummutu'chu san sachi gway mangituyay. Say nampailana mummaid nan luta ja langit kun maid ku maila an chicha asin.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Kun inila' chachay uchumay natoy gway nangatu man gwinnu nawhawha taku gway summisi'ad san sangun chay tukaw. Kun nahu'jag chanan nibyu gway agwad ad aschi. Kun nahu'jag ahos nan sawhaliyay nibyu gway nilistaan nan ngachan chanan ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana. Kun nau'um chachay natoy san whatug nan inggwa'inggwacha gway sachi nan nilista sasan nibyu.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Kun losanay natoy gway mitapi chanan natoy san whaywhay, chanan natoy san luta ja chanan agwad san Hades gway ikaw chanan natoy, losancha umoy sumi'ad san tukaw nan mangituyay. Ad nau'um nan gwaschi osa an chicha san whatug nan inggwa'inggwacha.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Gwot sa'ad nan Otoy ja Hades nitopercha san lohong gway kumilakilab gway apuy. Annaja nan mi'adgwa otoy gway misiyanan an Apudyus as ingkaingkana gway lohongay kumilakilab gway apuy.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ad nu ngachan nan achi nilista nan ngachanna san sachiyay nibyu gway nilistaan nan ngachan chanan ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana, nitopercha san lohong gway kumilakilab gway apuy.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.