Apocalipse 20
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ
1 Sachi kun inila' nan anghel gway chumo'cho''oya gway nerpud langit gway inoognana nan chursi' nan amod nan aachayo'naay ahut ja nan agagya'janay ayuwhing'i.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 — ausente —
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 — ausente —
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Awni kun inila' chanan tukaw chanan mantuyay ja chanan natu'tu'chu sasay tukaw gway naatchan as ayobhonganay mangu'um. Inila' kahos chanan alichodgwan chachay nakungsuyan kapu san nangipano'no'ancha san impaakammun Hesus ja kapu san nangipaakammugwancha san ukud Apudyus. Achicha kun nanchajaw say a'oogjatay ajam gwinnu san tagtagkuna ja achicha kun impamer'a nan itungcha ja imacha san mer'an chay a'oogjatay ajam. Kun natakuchaot na'atuyaycha an Kristu san sillihu tagwon.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Annaja nan umunaay matakuwan chanan natoy. Sa'ad nan uchumay natoy achicha kun nataku ingkanas mappung nan sillihu tagwon.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Piyan chanan mitapi san umuna matakuwan chanan natoy. Niit'on nan whijagcha as ugwan Apudyus. Achicha kun ippong nan mi'adgwa otoy gway misiyanan an Apudyus as ingkaingkana gwon mangngachancha papachin Apudyus ja as Kristu ad na'atuyaycha an sija as sillihu tagwon.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ad sa'ad nu mappung nan sillihu tagwon, mipayagwa as Satanas san niwhayuchana.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Ad ummoy san intilu luhung san ailiili gway inagwakan profeta Ezekiel as Gog ja Magog ta allilagwona chicha tot ayusona chicha gway ma'akuwhat. Sa'ad nan inaachucha isun nan kallis san tayantag nan whaywhay.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ad nigwayascha san intilu luhung ad inali'umcha nan iliyay ipatpatog Apudyus gway ummiliyan chanan takuna. Gwon umuchan as apuy ad naskob losan chachay nangali'um say ili ad natoycha.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ad sa'ad chay Chijabyu gway nangallilaw an chicha mitoper san lohong gway kumilakilab san asupre gway aschi chay mitopayan chay a'oogjatay ajam ja chay wha'wha''onay profeta. Ad mapalikatanchas amod as ingkaingkana san inerkaw ja nilawhi.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Sachi kun inila' nan cha'or puta' gway tukaw nan mantuyay ja nan tummutu'chu san sachi gway mangituyay. Say nampailana mummaid nan luta ja langit kun maid ku maila an chicha asin.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Kun inila' chachay uchumay natoy gway nangatu man gwinnu nawhawha taku gway summisi'ad san sangun chay tukaw. Kun nahu'jag chanan nibyu gway agwad ad aschi. Kun nahu'jag ahos nan sawhaliyay nibyu gway nilistaan nan ngachan chanan ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana. Kun nau'um chachay natoy san whatug nan inggwa'inggwacha gway sachi nan nilista sasan nibyu.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Kun losanay natoy gway mitapi chanan natoy san whaywhay, chanan natoy san luta ja chanan agwad san Hades gway ikaw chanan natoy, losancha umoy sumi'ad san tukaw nan mangituyay. Ad nau'um nan gwaschi osa an chicha san whatug nan inggwa'inggwacha.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Gwot sa'ad nan Otoy ja Hades nitopercha san lohong gway kumilakilab gway apuy. Annaja nan mi'adgwa otoy gway misiyanan an Apudyus as ingkaingkana gway lohongay kumilakilab gway apuy.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ad nu ngachan nan achi nilista nan ngachanna san sachiyay nibyu gway nilistaan nan ngachan chanan ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana, nitopercha san lohong gway kumilakilab gway apuy.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.