Apocalipse 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Annaja nan impaakammun Hesu Kristu gway inatod Apudyus an sija tot ipaakammuna sasan mansilsilwhi an sija gway ma'gwa ekajay ma'gwa san wha'on kus mawhajag. Ad sija nan ingwhaun Hesu Kristu nan anghelna gway umalina ipaakammu an sa'on gway Juan gway osa mansilsilwhi an sija.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Impano'no''u nan losanay inila'. Impano'no''u nan mipangkop san ukud Apudyus ja nan impaakammun Hesu Kristu.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Piyan nan mangiwhasa sasan nipadtu ukud san uchum ja chanan manchongor ancha mamopotpot sasan nilista sanna nibyu tan takangay nan chimpu ma'gwaan chana.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Kun nangngachanona chita'us taku gway ituyajana ta ma'atuyay ta'u an sija ja nangngachanona chita'us papachi gway mansilwhi an Apudyus gway Amana. Machajaw as Hesu Kristu ja mantuyay as ingkaingkana! Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Chongyonju nannaja! Umali as Hesu Kristu gway agwad san hunot.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Anan Apu gway Apudyus, “Sa'on nan Alpha ja nan Omega. Sa'on nan iingkaw san sana ja sikud gway iniingkaw san chaan ma'gwa nan losan ja sa'on nan iingkaw as ingkaingkana. Amod nan ayobhonga' san losan.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 As Juan na gway sunudju san pammati ja huyunjuway mapalpalikatan ja huyunju sasan takuway ituyajan Apudyus ancha huyunju ma'iijattom san likat kapu san na'aosossaan ta'u an Hesus. Niijoja' san ma'gwaniyon Patmos gway whana'iyutay ili gway napali'gwosan san whaywhay kapu san nangipaakammugwa' san ukud Apudyus ja san impaakammun Hesu Kristu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 San osa erkaw gway manchaychajagwan an Apudyus tiningngila' san Ispilitun Apudyus kun chingngor' san odchoka' nan towhakay kinga gway amas tangkujub
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 gway manggwana, “Ilistam nan mailam san osa nibyu ad impagwitnu sasan maayuayus gway namati sasay pitu ili gway Efeso, Esmirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia ja Laodicea.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Gwot nantuliliya' tot ila' nan kumingakinga an sa'on. Mantuliliya' kun inila' chanan pitu huyagwanay papattangan san silaw.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ad san kagwan chachay papattangan san silaw, agwad nan amas ilan chi taku gway nallayagkoyloy ja insasa'yoyna san whayu'ungna nan huyagwanay ayapaw.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ad sa'ad nan huu'na puta' gway amas apos ja hunot nan aputa'na ad nan atana amas kumikillaub gway apuy.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Sa'ad nan i'ina amas hunnahunnagway hulinsi gway nabser san apuy. Ad nan kingana amas ahungog chi umajaajas gway chacha''or chanum.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Inoognana san chigwananay imana chanan pitu whituwon ja san tupo'na lumosgwayosgwa nan ispadaay nansupang nan tachomna. Ad nan hoserna isun nan initay sumiling san amochay pigsana.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Inila' kus sija nallu'huwha' gway achi kun nangkichu san sanguna. Gwon iyochonna nan chigwananay imana an sa'on gway manggwana, “Achi'a umogjat. Sa'on nan Umuna ja Mangudchi san losan.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Sa'on nan Mawhiwhijag! Natoja' gwon ilam, annaa' gway matattaku san sana as ingkaingkana. Sa'on nan singwhijang gway manaku sasan natoy ja ad Hades gway ikaw chanan natoy.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Sija nan ilistam chanan iillam gway ma'ma'gwa san sana ja chanan ma'gwa san umaliyay erkaw.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Nan pitu whituwon gway inilam san chigwananay ima' ja pituway huyagwanay papattangan san silaw, achi kun nipaakammu nan pijaona anan san nugwan gwon annaja ipaakammu' an si'a san sana. Sa'ad chanan pitu whituwon chicha nan a'anghel gway mangijaachug sasan maayuayus gway namati sasay pituway ili ja sa'ad chanan pitu huyagwanay papattangan san silaw chachi nan maayuayus gway namati san pituway ili.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.