Apocalipse 19
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ
1 Nappung kun chay anghel kuminga chingngor' nan amas towhakay kingan chanan angsanay taku gway agwad ad langit gway manggwana,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 kapu tan sa'ad nan iyu''u'umna tuttuwa ja ustu.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Inasincha gway manggwana,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Kun nallu'hub chachay chugwampuyu ja opatay chacha''or mangipangpangu ja chachay opatay mawhiwhijag kun nanchajawcha an Apudyus gway tummutu'chu san tukawna gway manggwana,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kun iningkaw nan kinga nerpu san tukaw nan mangituyay gway manggwana,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Sachi kun chingngor' nan amas kingan chanan angsanay taku gway agwad ad langit ja isun nan ahungog nan chacha''orray chanum ancha isun nan amod na pigsana ichur gway manggwana,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Mallagyagsa' ta'u
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Kun nijujas sija gway mansilup
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Sachi kun anan nan anghel an sa'on, “Ilistam nannaja: Piyan chanan naajakan gway ma'a'an san hoyay nan Uyhunay Kernero.” Kun anana hos an sa'on, “Tuttuwa nannachaja ukud gway ingwhakan Apudyus.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kun nallu'huwha' san whatug nan i'ina gway nanchajaw an sija. Gwon anana an sa'on, “Achim oon nat! Mansilsilwhiya' an Apudyus gway isum ja isun chanan susunudnu san pammati gway chicha nan namopotpot san atuttugwaanay impaakammun Hesus. Apudyus nan chajagwom!” Tan sa'ad nan atuttugwaan gway impaakammun Hesus sachi nan impaakammun nan Ispilitun Apudyus sasan profeta.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Sachi kun inila' nan langit gway niigkat kun iningkaw nan puta'ay awhaju ja nan nangaabwhaju gway maagwakan as Mantayo'an ja Tuttuwa tan ustu nan iyu''u'umna ja ma'akuwhatana san ahursuna.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Sa'ad nan atana amas kumilakilab gway apuy ad nan wha''agna angsan nan whana'iyutay whayangatna. Agwad nan ngachanna nilista an sija gway maid kun mangakammu, ahus as sija as mangakammu.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Nansisillup san lagkoyloy gway luput gway nachayachayaan ad nan ngachanna maagwakan as, “Nan Ukud Apudyus.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ad sa'ad chanan angsanay surchachud langit gway nasilsilupancha san por'as ja puta'ay luput gway nagwa san lino nangaabwhajucha san man'aputaa'ay awhaju, misu'su'nubcha an sija.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Kun lummagwa san tupo'na nan ispada gway nansupang nan tachomna gway sachi nan islongna san ailiili ad intuyajana chicha gway maid kun achakuna. Nan i'amanna manusa sasan ayawhanna isun nan mausutan nan ubas san uussutan san ubas gway sachi nan mijalikan nan chusa kapu san amochay lingun Apudyus gway amod nan ayobhongana san losan.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ad nilista san lagkoyloy gway silupna ja urpurna nan ngachan gway:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Sachi kun inila' nan osa anghel gway summisi'ad san sinag nan init kun impo'awna san losanay mammanu' gway asitatajap san yawhas gway manggwana, “Gwayyu ta maayus aju ad nangan aju san angsanay ma'an gway isakanan Apudyus!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Umali aju ta anonju nan lachag chanan ali, chanan papangat chanan surchachu, chanan napipigsa ma'akuwhat, chanan awhaju ja chanan nangaabwhaju, nan losanay taku gway chanan wha'on kus mudchachu ja mudchachu ancha nawhawha man gwinnu nangatuway taku.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Gwot inila' chay ummuna a'oogjatay ajam gway lummosgwa san whaywhay ja chanan ali san luta ja chanan surchachucha gway naayuschaay manguwhat say nangaabwhaju san puta'ay awhaju ja sasay surchachuna.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Gwon nadpap chay a'oogjatay ajam ja nitapi chay wha'wha''on gway profeta gway nanggwa san mataakanay mangimatunan san sangun chay a'oogjatay ajam. Sachi nan nangallilawna sasan taku gway namer'aan san mer'an chay a'oogjatay ajam ja chachay nanchajaw san tagtagkuna. Ad sa'ad chay a'oogjatay ajam ja chay wha'wha''onay profeta, matattakuchaay nitoper san lohong gway kumilakilab san asupre.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ad sa'ad chanan nahunanay surchachucha napapatoycha san ispada gway lummagwa san tupo' chay nangaabwhaju san puta'ay awhaju. Kun nantopokay nanghusug chanan mammanu'ay nanpo' san lachagcha.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.