Apocalipse 17

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sachi kun ummali nan osa sasay pitu anghel gway nernob as sinnossas chujug kun kummingaay manggwana an sa'on, “Gwaynu ta ipaila' an si'a nan mau'uman nan machamchamag gway huwhaiyay naukor gway tummutu'chu san ikid nan angsanay gwanggwang.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Sa'ad chanan ali san luhung insujopchas sija ad sa'ad chanan taku san luhung isun chi nahutongcha san inaukorna.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Sachi kun tiningngila' san Ispilitun Apudyus kun iyoy nan anghel as sa'on san luta gway maid kun ingkaw as taku. Kun inila' nan osa huwhai tummutu'chu san chayag gway a'oogjatay ajam gway nalistaan nan losanay longagna san angsanay ngachan gway maamamangan Apudyus. Sa'ad chay a'oogjatay ajam pitu nan wha''agna ja simpuyu nan sakkudna.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ad sa'ad nan sachi huwhai nansisillup san malluyom nan chayagna ja chata' nan chayagna gway natamotamojan san huyagwan, man'apapatog gway whatu ja chanan perlas. Inoognana nan huyagwanay tasa gway napnu san a'u'uynit ja ina'aisaw nan inaukorna.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ad sa'ad nan itungna nalistaan san ngachan gway nalikat as maagwatan gway nan pijaona anan:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Kun inila' nan sachi huwhai gway nahutong san chayan chanan takun Apudyus gway napatoy kapu san nangipaakammugwancha san mipangkop an Hesus.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Kun anan nan anghel an sa'on, “Ka'a mataag? Iwhaka' an si'a nan nitatayuway pijaona anan chay huwhai ja chay a'oogjatay ajam gway nangaabwhajuwana gway pitu nan wha''agna ja simpuyu an sakkudna.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Sa'ad chay a'oogjatay ajam gway inilam gway matattaku san nugwan, maid kun san sana. Gwon awni ad lumagwa gway merpu san amod nan aachayo'naay ahut ad natangkaan as sija. Ad mataag chanan takuway mawhiwhijag san luta san ilancha chay a'oogjatay ajam tan matattaku san nugwan ad san sana maid kun gwon mallotaw ahos asin. Annachaja nan takuway maid kunan ngachancha san nibyu gway nilistaan nan ngachan chanan ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana gway nilista san chaan nan luhung ma'gwaan.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Maserpu sannaja nan laing. Sa'ad nan pitu wha''ag chachi nan pitu whilig gway tummutu'chugwan chay huwhai. Chachi hos nan pitu ali.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Lima an chicha nan natoy, osa an chicha nan sissijaay mantuttuyay ad nan osa chaan umali, ad sa'ad nu umali maserpu sina'itan yakay mijujaay mantuyajana.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ad nan sachi a'oogjatay ajam gway nawhijag san nugwan gwon maid kun san sana, sija nan mi'agwayu ali gwon osas sija sasan pitu. Ad awni ad niijoy san matangkaana as ingkaingkana.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ad sa'ad chachay simpuyu sakkud gway inilam chicha nan simpuyu ali gway chaan pay mantuyay gwon maatchancha as ayobhongan gway ma'atuyay say a'oogjatay ajam as sina'itan gway isun ekay osa uyas nan mantuyajancha.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Sa'ad nannachaja simpuyu ali osossa''an nan pangkopcha gway atchoncha nan pigsa ja ayobhongancha san a'oogjatay ajam.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Kuwhaton chachay simpuyu ali ja chay a'oogjatay ajam nan Uyhunay Kernero gwon awha'ona chicha. Ad nan huhuyunna gway mangawha' an chicha, chicha nan napudnu summuyut an sija gway inajakan ja pinilin Apudyus. Mangawha' as sija kapu tan sija nan Apu gway nangatngatu sasan aappu ja Ali gway nangatngatu sasan ali.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Kun intuyuy chay anghel gway manggwana an sa'on, “Sa'ad chachay chanumay inilam gway tummutu'chugwan chay huwhaiyay naukor, chicha nan amochay taku san na'aya'ayasi ili ja apapat.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ad sa'ad chay simpuyu sakkud ja chay a'oogjatay ajam gway inilam, umali nan chimpuway kuyaoncha chay huwhaiyay naukor. Ayancha nan losanay u'ugwana ja ponasanchas sija ad inancha nan longagna ad singkobcha.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ooncha nannaja an sija tan as Apudyus nan mangigka san somsomo'cha gway manosossaancha mangipatungper san pangkopna. Sija nan atchanchas ayobhonganay mantuyay chay a'oogjatay ajam ingkanas matungper nan ingwhakan Apudyus.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ad sa'ad chay huwhai inilam, sija nan machamchamakay ili gway mangituyay sasan ali san luta.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.