Apocalipse 16

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kun chingngor' nan towhakay kinga gway nerpu san ingkagwan Apudyus gway anana sasan pituway anghel, “I'aju ad insi'chugju san luta nan ingkaw san pitu chujug gway sachi nan ichusan Apudyus kapu san linguna.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Kun ummoy nan ummunaay anghel kun insi'chugna san luta nan iningkaw san chujugna kun lummosgwa nan ayuyuja ja mansikab gway kakerto sasay namer'aan san mer'an chay a'oogjatay ajam ja sasay nanchajaw san tagtagkuna.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ad sa'ad nan mi'adgwa anghel insi'chugna san whaywhay nan iningkaw san chujugna kun nangngachan isun chi chayan nan natojay taku ad nan losanay matattaku san whaywhay natoycha.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ad sa'ad nan mi'atluway anghel insi'chugna sasan gwanggwang ja chanan obob nan iningkaw san chujugna kun nangngachancha chaya.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kun chingngor' nan anan nan anghel gway singwhijang sasan chanum gway manggwana,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Kapu tan intoycha chanan takum ja chanan profeta gwot ummigwang nan chayacha,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Kun chingngor' nan kinga gway nerpu san chachattunan gway manggwana,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ad sa'ad nan mi'apat gway anghel insi'chugna san init nan iningkaw san chujugna kun naatchan as ayobhongan nan init gway mankob sasan taku san amochay atung isun nan apuy.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kun natungan chanan taku san amochay atung nan init kun inergwakanchas Apudyus gway anna nan ayobhongana mangatod sasan amochay likat. Achicha kun nanchu'kan nan whersucha ja achicha kun nanchajaw an sija.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ad sa'ad nan mi'alima anghel insi'chugna san tukaw nan tuyay chay a'oogjatay ajam nan iningkaw san chujugna kun hummulingot as amod nan losanay ituyajana. Kun othootwhan chanan taku nan chilacha kapu san sikab.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Kun inergwakanchas Apudyus gway iingkaw ad langit kapu san sikabcha ja kapu san kakertocha ad sissija pajay achicha kun nanchu'kan nan lagwingay o'ooncha.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ad sa'ad nan mi'anomay anghel insi'chugna nan iningkaw san chujugna san cha'or gwanggwang gway Eufrates. Kun namaganan chay gwanggwang tot misakana nan chayan chanan ali ja chanan surchachucha gway merpu san chumungitan nan init.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Kun inila' nan tuyu chimunju gway isun chanan tu'a' gway lumagwa san tupo' nan dragon, a'oogjatay ajam ja wha'wha''onay profeta gway mi'aggwaay a'oogjatay ajam.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Chicha nan chimunju gway manggwa sasan mataakanay mangimatunan gway umoycha sasan alin nan losanay ili san luhung ta ayusoncha chicha san kuwhat san erkaw gway mangu'uman Apudyus gway amod nan ayobhongana san losan.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Anan Hesus, “Chongyonju, maanaliya' gway isun nan manaa'aw! Piyan nan taku hummawhangon ja nansasagkanas silupna tot achis sija manadchayan gway nampoponnas ja achi miwhawhain sasan taku!”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Kun inayus chachay chimunju chanan ali san ikaw gway ma'gwaniyon Armagedon san apapat gway Hebreo.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ad sa'ad nan mi'apituway anghel insi'chugna nan iningkaw san chujugna san nanghoyaatan nan langit ja luta kun iningkaw nan towhakay kinga gway nerpu say tukaw nan mangituyay san ingkagwan Apudyus gway manggwana, “Napungpung!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Gwot nangila'ilat, nangichur'ichur ja nangitakita as amod gway maid kun mijisu sannaja as na'gwa san ikad nan na'gwaan nan taku san luta. Amod nan pigsan nannaja gway kitakita.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Kun nan'atlu nakoggwa chay napigsa ili gway Babilonia kun natangkaan nan losanay ili san luta. Kun simsimmo' Apudyus gway chusaon nan Babilonia ad impainumna sasan taku nan whajas gway agwad san tasana gway sachi nan mijalikan nan ichusan Apudyus kapu san amochay linguna.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Say nangitaana losanay luta gway nili'gwos nan chanum nalinong ja losanay whibilig ni'usob kun tummanap.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Kun ummuchan hos as chacha''or gway chayayu gway ummoy as limampuyu ilu nan achagson nan gwaschi osa kun nitu'nug sasan taku. Kun inergwakan chanan takus Apudyus kapu sasay na'gwaay amod a'oogjat.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.