Apocalipse 10
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Sachi kun inila' nan sawhali napigsa anghelay manosog gway nerpud langit. Ad na'agjan san hunot kun iningkaw nan erhungnga san ngatugwon nan wha''agna. Sumiling nan hosernaay isun nan init ja isun nan tu'ud gway kumkumngot nan i'ina.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Anna nan inoognanaay wha''iyutay papil gway nahu'jag ad illayadcha'na nan chigwananay i'ina san whaywhay kun ingkukuschanna nan chigwikiyay i'ina san luta.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Kun nampa'uy as sija as amod nan towhagna gway isun nan ngerngern nan layon. Kun tinwhern nan nangimpituway ichur.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Sachi kuway nangimpitu nangichur, ilista' otjan nan ingwhakan chay ichur gwon chingngor' nan kingaay nerpud langit gway manggwana, “Achim ipaakammu nan anan chay ichur. Achim ilista.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Kun sa'ad chay anghel gway summisi'ad san whaywhay ja luta intajagna nan chigwananay imanad langit.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Kun ingwhawhagkana san ngachan Apudyus gway mawhiwhijag as ingkaingkana gway nanggwa san langit, luta, whaywhay ja losanay ingkaw an chana gway manggwana, “Nappung nan chimpuway manuullajan.”
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Gwon san chimpuway pakingaon nan mi'apituway anghel nan tangkujubna, sijana nan manggwaan Apudyus san nitatayuway pangkopna gway sijachi chay ingwhakawhakana sasan mansilsilwhiyonaay profeta.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Kun kumminga asin an sa'on chay chingngor'ay kingaay nerpud langit gway manggwana, “I'a ayan nan nahu'jakay papil san iman nan anghel gway summisi'ad san whaywhay ja luta.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Kun ummoja' say anghel kun ingwhaka' an sijaay aya' nan papilay inoognana, kun anana an sa'on, “Ayam ad inannu. Mampait san husugnu gwon san tupo'nu isun nan chilu nan lamnawna.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Kun inaya' chay wha''iyutay papil san iman nan anghel kun inan'u. Kun isun tuwa nan chiluway mamayamnaw san tupo''u gwon inu'mun'u kun pummait ekas husug'u.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Kun niwhaka an sa'onay maserpu asin'u ipadtu nan ma'gwa ekajay ma'gwa san angsanay taku san na'aya'ayasi ili, apapat ja sasan ali.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.