2 Timóteo 4

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 San mangilan Apudyus ja as Kristu Hesus gway mangu'um sasan matattaku ja nan'a'atoy, amma' ipuyung an si'a gway kapu san umaliyana mantuyajan
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 ipaakammum nan Ukud Apudyus, na'asakana'a lagwing man gwinnu whayu nan chimpu. Linchongom chanan manggwa san lagwing, amujuwam chanan ma'awhersu ja papigsaom nan somsomo' chanan taku san mansuyuwam an chicha gway agwad nan anusnu.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Tan humu'nag nan chimpuway sa'ad nan ustuway sussuyu achin ku chanan taku agwaton gwon kapu san whayugwon nan longagcha ayusoncha chanan mansussuyuway sija ekay whayugwoncha chongyon nan isuyucha.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ad ijakaychaay manchongor san atuttugwaan ad sijaot tunuchoncha chanan uullit ekay gway inggwan chanan taku.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Gwon sa'ad as si'a maserpu tingngilom nan somsomo'nu san whayangnas nat. Ijattomnu chanan likatay humu'nag an si'a. Oom nan terwhasun nan osaay mangipaakammu san Whayuway Chamag ad impatungperm gway ustu nan terwhasum.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Tan as sa'on, hummu'nag nan chimpuway otojona' gway amas michatuna' isun nan whajas gway michatun san chachattunan. Sa'ad nan chimpun nan matoja' takangay.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Nu ijalig'u san lawhan ja todtodcha' nan mansilwhiya' an Apudyus, inigka' nan lobhong'uway na'atodtodcha'. Kun inchasa' nan patingkan nan todcha'on. Pinopotpota' nan pammati'.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Sa sana, agwad nan niterterponay makanab'u kapu tan nawhijaka'ay ustu san mangilan Apudyus. Sa'ad as Apudyus gway ustu'ustu manguu'um, atchona an sa'on chi san erkaw gway mangu'umana. Ad wha'on kus ahusa' as maatchan sina gwon losan chanan mamayu ekajay manguullay san managkulinana.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Isimo'nuway umali anajun an sa'on.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Tan as Demas tinaynana' gway sija impatogna nan whijag sanna luhung kun ummoy ad Tesalonica. Ad as Cresente ummoy ad Galacia kun ummoy ahos as Tito ad Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Ahus ekas Lukas as anna an sa'on. Agwitom as Mer'us san umaliyam ad asna tan cha'or nan iwhachangna an sa'on san terwhasu'.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Sa'ad as Tikiko ingwhaun'u ad Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Sa'ad nan oberkot'u gway tinayna' ad Troas an Carpo, agwitom nu umali'a. Agwitom kahos chanan nibyu' amamod sasan napatokay papilis.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Sa'ad as Alexandro gway manghohoser san aka, amod nan inggwanaay lagwing an sa'on. Awniyot ipagkulin Apudyus an sija nan inggwa'inggwana.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Aattamangam as sija tan lalawwingona nan sussuyu ta'u.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Sa'ad san chamuway nasumerjaa' maid kun ummalis nangita'chor an sa'on, tinaynana' losan san huhuyun'u. Ta'okot nu achicha mapawhersu kapu sanna inggwacha.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Gwon whinadngana' an Apudyus kun inatchana' an sijas pigsa tot kapu an sa'on mipaakammu nan Whayuway Chamag ja tot chongyon nan losanay wha'on kus Hudyu. Tinakuna hos as sa'on san otoy.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 As Apudyus nan manaku an sa'on san losanay lagwing gway ma'gwa an sa'on ja ijoyna as sa'on san mantuyajanad langit. Machajaw as sija as ingkaingkana. Amen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Iwhakam ancha Priscila an Akila ja nan wherjan ahos Onesifero gway ininon nan whijagcha.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Natchay as Erasto ad Corinto ja sa'ad as Trofimo tinayna' ad Mileto gway nasa'it.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Isisimo'nuway umali san chaan nan amiyan.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ta'okot nu agwad as Apu an si'a ja ipailana nan inawhayuna an cha'aju losan.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.