2 Timóteo 1

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As Pablo na gway apostol Kristu Hesus tan sija nan whinayun Apudyus. Niwhauna' as mangipaakammu san maid kun pungpungna whijag gway ingwhawhagkan Apudyus an chita'u gway na'aosossaan an Kristu Hesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Annaja nan suyat'u an si'a Timoteo gway iwhilang'us patpatko'ay ana''u:
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Manjamana' an Apudyus gway nansilsilwhiyan chachay chacha''or' san agwi gway mansilsilwhiya' ahos san nachayus gway somsomo''u. Manjamana' an sija san manomsom'a' gway patinajun an si'a san lugwayu' san nilawhi ja inerkaw.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nu somsom'o' chay naniwhilam san nansijananta, whayugwo' ekay gway mangila an si'a ta lumagsa'a'ay ustu.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Nipaspasmo' an sa'on nan kadto'ay pammatim. Sa'ad nan sanatay pammati, ummuna gway agwad an cha apum gway Loida ja an inam gway Eunice. Ad mamatiya'ay amasnat nan pammatiyay agwad ahos an si'a.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Kapu san pammatim ipasmo''u an si'a gway ituttuyuynuway manggwa san ipa'gwan Apudyus kapu san ayobhongan gway inatodna an si'a say nangipataja' san ima' an si'a.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Oom nu ngachan nan ipa'gwan Apudyus an si'a gway oom tan wha'on kus inatod Apudyus an chita'u nan Ispilitu gway ogjatan gwon inatodna nan Ispilituna ta agwad ayobhongan ta'uway mansilwhi an sija, mangipatog san asintataku ja maningngil san longag.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Sija nan achi'a mawhainay mangita'chor san mipangkop an Apu ta'u gwinnu achim iwhain as sa'on gway niwhawhayud kapu an sija gwon kapu san ayobhongan Apudyus, ma'alikat'a an sa'on kapu san Whayuway Chamag.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 As Apudyus nan nanaku ja nangajag an chita'u as mantakuna. Inggwana na wha'on kus kapu san whayuway inggwa ta'u gwon kapu ekay san pangkopna ja inawhayuna gway inatodna an chita'u san chamchamu san chaan ma'gwa nan luhung kapu an Kristu Hesus.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Gwon san sana nipaila an chita'u nan inawhayuna kapu san ummaliyan Kristu Hesus gway manaku an chita'u. Gwot inawha'na nan ayobhongan nan otoy ja impaakammuna nan whijag gway maid kun pungpungna kapu san Whayuway Chamag.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Kun piniliya' an Apudyus as mangipaakammu, man'apostol ja mangisuyu san annaja Whayuway Chamag.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Sijana hos nan kapun nan malliglikata'. Gwon achi' kun iwhain na tan akammu' as sija gway nantayo'a' ja maid kun chugwachugwa' gway aygwanana nan intayo'na an sa'on ingkana san Erkaw gway managkulinan Kristu.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Sija popotpotam as managwatam chanan ustuway sussuyu gway chingngorm an sa'on. Ad inainnugwam san pammati ja lajad gway agwad an si'a san na'aosossaanam an Kristu Hesus.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Sa'ad nan atuttugwaanay sussuyu gway nitayo' an si'a whantajam kapu san whachang nan Ispilitun Apudyus gway iingkaw an chita'u.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Akammumay nanchu'kana' san aachugwanay namatid Asia uyay cha Figelo an Hermogenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ta'okot nu achakugwan Apu nan wherjan Onesifero tan nadnachi umalinas sa'on liwligwaon ja achina kun iwhain nan niwhawhallucha'.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Hummu'nag kus sija ad Roma, inanaanapnas sa'on ingkanas inchasana'.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ta'okot nu achakugwan Apudyus as sija san Erkaw gway mangu'umana. Aagkammum nan ininonaay nansilwhi ad Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.