2 Timóteo 1

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As Pablo na gway apostol Kristu Hesus tan sija nan whinayun Apudyus. Niwhauna' as mangipaakammu san maid kun pungpungna whijag gway ingwhawhagkan Apudyus an chita'u gway na'aosossaan an Kristu Hesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Annaja nan suyat'u an si'a Timoteo gway iwhilang'us patpatko'ay ana''u:
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Manjamana' an Apudyus gway nansilsilwhiyan chachay chacha''or' san agwi gway mansilsilwhiya' ahos san nachayus gway somsomo''u. Manjamana' an sija san manomsom'a' gway patinajun an si'a san lugwayu' san nilawhi ja inerkaw.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Nu somsom'o' chay naniwhilam san nansijananta, whayugwo' ekay gway mangila an si'a ta lumagsa'a'ay ustu.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Nipaspasmo' an sa'on nan kadto'ay pammatim. Sa'ad nan sanatay pammati, ummuna gway agwad an cha apum gway Loida ja an inam gway Eunice. Ad mamatiya'ay amasnat nan pammatiyay agwad ahos an si'a.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Kapu san pammatim ipasmo''u an si'a gway ituttuyuynuway manggwa san ipa'gwan Apudyus kapu san ayobhongan gway inatodna an si'a say nangipataja' san ima' an si'a.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Oom nu ngachan nan ipa'gwan Apudyus an si'a gway oom tan wha'on kus inatod Apudyus an chita'u nan Ispilitu gway ogjatan gwon inatodna nan Ispilituna ta agwad ayobhongan ta'uway mansilwhi an sija, mangipatog san asintataku ja maningngil san longag.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Sija nan achi'a mawhainay mangita'chor san mipangkop an Apu ta'u gwinnu achim iwhain as sa'on gway niwhawhayud kapu an sija gwon kapu san ayobhongan Apudyus, ma'alikat'a an sa'on kapu san Whayuway Chamag.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 As Apudyus nan nanaku ja nangajag an chita'u as mantakuna. Inggwana na wha'on kus kapu san whayuway inggwa ta'u gwon kapu ekay san pangkopna ja inawhayuna gway inatodna an chita'u san chamchamu san chaan ma'gwa nan luhung kapu an Kristu Hesus.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Gwon san sana nipaila an chita'u nan inawhayuna kapu san ummaliyan Kristu Hesus gway manaku an chita'u. Gwot inawha'na nan ayobhongan nan otoy ja impaakammuna nan whijag gway maid kun pungpungna kapu san Whayuway Chamag.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Kun piniliya' an Apudyus as mangipaakammu, man'apostol ja mangisuyu san annaja Whayuway Chamag.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Sijana hos nan kapun nan malliglikata'. Gwon achi' kun iwhain na tan akammu' as sija gway nantayo'a' ja maid kun chugwachugwa' gway aygwanana nan intayo'na an sa'on ingkana san Erkaw gway managkulinan Kristu.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Sija popotpotam as managwatam chanan ustuway sussuyu gway chingngorm an sa'on. Ad inainnugwam san pammati ja lajad gway agwad an si'a san na'aosossaanam an Kristu Hesus.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Sa'ad nan atuttugwaanay sussuyu gway nitayo' an si'a whantajam kapu san whachang nan Ispilitun Apudyus gway iingkaw an chita'u.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Akammumay nanchu'kana' san aachugwanay namatid Asia uyay cha Figelo an Hermogenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ta'okot nu achakugwan Apu nan wherjan Onesifero tan nadnachi umalinas sa'on liwligwaon ja achina kun iwhain nan niwhawhallucha'.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Hummu'nag kus sija ad Roma, inanaanapnas sa'on ingkanas inchasana'.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ta'okot nu achakugwan Apudyus as sija san Erkaw gway mangu'umana. Aagkammum nan ininonaay nansilwhi ad Efeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.