2 Pedro 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Patpatko'ay susunud san pammati, annaja nan mi'adgwaay suyat'u an cha'aju. San umuna ja mi'adgwaanna suyat'u whayugwo'ay ipasmo' an cha'aju nan mipangkop san naahusju inakammu tot sumissija nan whayuway somsomo'ju
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 tot somsom'onju nan ingwhakan chanan mangikakadto'ay mansilwhi gway profetan Apudyus san agwi ja nan whilin Apu Hesus gway Manaku an chita'u gway inakammuju kapu sasan apostolesju.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nan apatkan san losan, maserpu akammugwonjuway sannachaja mangudchi erkaw asiyot nan managkulinan Kristu ad asna, agwad chanan umali manamamang gway sija ekay suyutoncha nan lagwingay pijaon nan longagcha ad inamamang cha'aju
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 gway manggwana, “Ingwhawhagkan Hesus gway managkulin gwon umma anu managkulin an sija nu'? Naahus ku matoy chachay nerpugwan ta'u ja umman ekay nabosan nan luhung manipud san na'gwaana!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Iwhakacha nan amasna tan kakayaoncha achi tuttugwaon nan atuttugwaan gway na'gwa chanan langit ja luta kapu san nanapapatan Apudyus. Kun pinayosgwana nan luta gway nerpu san chanum kun insiyanna san chanum.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ad kapu ahos san chanum naitap nan luhung kun natangkaan.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ad isuna hos gway nanapapat kus Apudyus, sa'ad chanan langit ja luta anna san sana nisasagkanacha gway maskob san apuy. Ainnugwan chana ingkanas umaliyan nan erkaw gway mangu'uman Apudyus ja manangkaana sasan takuway achi kun manchajaw an sija.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Gwon annaja nan maserpu achiju ligwatan, patpatko'ay susunud san pammati gway sa'ad nan osa erkaw an Apudyus isun nan sillihu tagwon ja sa'ad nan sillihu tagwon isun nan osa erkaw.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Anan nan uchumay takuwon ijawniawnin Apudyus gway manggwa san ingwhawhagkana gwon wha'on kus tuttuwa chi. Gwon nan atuttugwaan naanus as sija an cha'aju tan lagwingonaay agwad ngachamman sinat as misiyan an sija as ingkaingkana tan whayugwona gway losanay taku manchu'kancha nan whersucha.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Gwon nan erkaw gway managkulinan Apu Hesus isun nan umaliyan nan manaa'aw gway achi ta'u kun maakammugwan. Ad san sachi erkaw, mumaid nan langit gway mikisan magngor nan towhag gway awhayug nan apuy. Sa'ad nan init, huyan ja chanan whituwon, mernas san atung nan apuy. Ad sa'ad nan luta ja losanay agwad san luta mumaidcha.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ad sa'ad tan mernas nannachaja losan san apuy, ngachan nan oonju san whijagju san sana? Maserpu miit'on nan whijagju as mansilwhi an Apudyus ja ipapatijuway manggwa san whayugwona
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 san manguullajanju san humu'nakan nan erkaw gway mangu'uman Apudyus. Ad san sachi erkaw maskob nan langit gway maumas ad nan losanay agwad sichi mernas san atung nan apuy.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Gwon anna nan uullajon ta'u gway chay ingwhawhagkan Apudyus gway assahu langit ja assahu luta gway sachi nan ingkagwan chanan takuway ingwhilang Apudyus as ustu san mangilana.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Sija nan, patpatko'ay susunud san pammati, sa'ad tan sijana nan uullajonju igkaju nan lobhongju ta nachayus aju ja maid ma'gwaniyanju san mangilan Apudyus ja sissija nan ma'ahubuyunanju an sija.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Somsom'onju gway sa'ad nan anus Apudyus ta'u, mangatod as matakuwan. Isuna hos an Pablo gway patpatkon ta'u sunud san pammati gway amaschi ahos nan insuyatna an cha'aju kapu san laingay naatod an sija.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 San losanay suyatna, ingwhakawhakana nan mipangkop sannachaja. Agwad chanan mansikab as maagwatan san suyatna gway sa'ad chanan maid acherna ja manobhoobhos nan pammaticha, pi'tutoncha nan pijaona ukuchon isun nan ooncha san uchumay nilistaay Ukud Apudyus. Ad san manggwaanchas chi tangkaancha nan longagcha.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Sija nan, cha'ajuway patpatko'ay susunud san pammati, sa'ad tan aagkammuju na ammanju ilan nan longagju ta achi aju maallilaw san wha'wha''onay sussuyun chanan takuway maid kun whigwhikonchas lintog ad hummawhang nan napigsaay pammatiju.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Sijaot oonju nan ituttuttuyuyjuway mawhijag san inawhayun Apudyus ja ituttuttuyuyjuway mangakammu as amod an Apu ta'uway Hesu Kristu gway Manaku an chita'u. Machajaw as sija san sana ja as ingkaingkana. Amen.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.