2 Pedro 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Patpatko'ay susunud san pammati, annaja nan mi'adgwaay suyat'u an cha'aju. San umuna ja mi'adgwaanna suyat'u whayugwo'ay ipasmo' an cha'aju nan mipangkop san naahusju inakammu tot sumissija nan whayuway somsomo'ju
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 tot somsom'onju nan ingwhakan chanan mangikakadto'ay mansilwhi gway profetan Apudyus san agwi ja nan whilin Apu Hesus gway Manaku an chita'u gway inakammuju kapu sasan apostolesju.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Nan apatkan san losan, maserpu akammugwonjuway sannachaja mangudchi erkaw asiyot nan managkulinan Kristu ad asna, agwad chanan umali manamamang gway sija ekay suyutoncha nan lagwingay pijaon nan longagcha ad inamamang cha'aju
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 gway manggwana, “Ingwhawhagkan Hesus gway managkulin gwon umma anu managkulin an sija nu'? Naahus ku matoy chachay nerpugwan ta'u ja umman ekay nabosan nan luhung manipud san na'gwaana!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Iwhakacha nan amasna tan kakayaoncha achi tuttugwaon nan atuttugwaan gway na'gwa chanan langit ja luta kapu san nanapapatan Apudyus. Kun pinayosgwana nan luta gway nerpu san chanum kun insiyanna san chanum.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ad kapu ahos san chanum naitap nan luhung kun natangkaan.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ad isuna hos gway nanapapat kus Apudyus, sa'ad chanan langit ja luta anna san sana nisasagkanacha gway maskob san apuy. Ainnugwan chana ingkanas umaliyan nan erkaw gway mangu'uman Apudyus ja manangkaana sasan takuway achi kun manchajaw an sija.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Gwon annaja nan maserpu achiju ligwatan, patpatko'ay susunud san pammati gway sa'ad nan osa erkaw an Apudyus isun nan sillihu tagwon ja sa'ad nan sillihu tagwon isun nan osa erkaw.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Anan nan uchumay takuwon ijawniawnin Apudyus gway manggwa san ingwhawhagkana gwon wha'on kus tuttuwa chi. Gwon nan atuttugwaan naanus as sija an cha'aju tan lagwingonaay agwad ngachamman sinat as misiyan an sija as ingkaingkana tan whayugwona gway losanay taku manchu'kancha nan whersucha.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Gwon nan erkaw gway managkulinan Apu Hesus isun nan umaliyan nan manaa'aw gway achi ta'u kun maakammugwan. Ad san sachi erkaw, mumaid nan langit gway mikisan magngor nan towhag gway awhayug nan apuy. Sa'ad nan init, huyan ja chanan whituwon, mernas san atung nan apuy. Ad sa'ad nan luta ja losanay agwad san luta mumaidcha.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ad sa'ad tan mernas nannachaja losan san apuy, ngachan nan oonju san whijagju san sana? Maserpu miit'on nan whijagju as mansilwhi an Apudyus ja ipapatijuway manggwa san whayugwona
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 san manguullajanju san humu'nakan nan erkaw gway mangu'uman Apudyus. Ad san sachi erkaw maskob nan langit gway maumas ad nan losanay agwad sichi mernas san atung nan apuy.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Gwon anna nan uullajon ta'u gway chay ingwhawhagkan Apudyus gway assahu langit ja assahu luta gway sachi nan ingkagwan chanan takuway ingwhilang Apudyus as ustu san mangilana.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Sija nan, patpatko'ay susunud san pammati, sa'ad tan sijana nan uullajonju igkaju nan lobhongju ta nachayus aju ja maid ma'gwaniyanju san mangilan Apudyus ja sissija nan ma'ahubuyunanju an sija.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Somsom'onju gway sa'ad nan anus Apudyus ta'u, mangatod as matakuwan. Isuna hos an Pablo gway patpatkon ta'u sunud san pammati gway amaschi ahos nan insuyatna an cha'aju kapu san laingay naatod an sija.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 San losanay suyatna, ingwhakawhakana nan mipangkop sannachaja. Agwad chanan mansikab as maagwatan san suyatna gway sa'ad chanan maid acherna ja manobhoobhos nan pammaticha, pi'tutoncha nan pijaona ukuchon isun nan ooncha san uchumay nilistaay Ukud Apudyus. Ad san manggwaanchas chi tangkaancha nan longagcha.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Sija nan, cha'ajuway patpatko'ay susunud san pammati, sa'ad tan aagkammuju na ammanju ilan nan longagju ta achi aju maallilaw san wha'wha''onay sussuyun chanan takuway maid kun whigwhikonchas lintog ad hummawhang nan napigsaay pammatiju.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Sijaot oonju nan ituttuttuyuyjuway mawhijag san inawhayun Apudyus ja ituttuttuyuyjuway mangakammu as amod an Apu ta'uway Hesu Kristu gway Manaku an chita'u. Machajaw as sija san sana ja as ingkaingkana. Amen.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.