2 Pedro 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC
1 Sa'ad san agwi, iningkaw chanan wha'wha''onay profeta sasan ijIsrael. Ad isuna hos gway agwad chanan lumosgwa an cha'aju gway wha'wha''onay mangisuyu gway achiju kun madlaw nan ininoncha mansuyu san wha'wha''on gway manangka san pammatiju ad lagwingoncha as Apu Hesus gway nangi'ayu san whersucha. Ad awni ad nawhanu'nag nan matangkaancha.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Gwon ta'on nu amaschi, angsan chanan sumuyut san manggwa san whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag ja kapu an chicha maamamang nan tuttuwa sussuyu mipangkop san ininon nan namatiyay mawhijag.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ad kapu tan mangkamkamcha, mallangtajancha cha'aju san mangiwhagancha san tuliyay ukud. Gwon maid kun chugwachugwa gway matangkaancha tan sikud san agwi gway insasagkanan Apudyus nan mayodchongancha.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Tan achin ku Apudyus pinayaus chanan whersu gway inggwan chanan a'anghel gway ingwhalluna chicha ad ingwhilnu gway ingwhayudna chicha san manguullajancha san erkaw gway mangu'umana an chicha.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ad san chimpun cha Noe, achin kuhos Apudyus iyujaay sissija mataku chanan takuway achi kun mamati an sija gway losan ekajay o'ooncha lagwing gwot initapna nan luhung kun natoycha losan. Ahus as Noe ja chanan pituway ahumerjanna as tinakun Apudyus tan as Noe yakay nan nangipaakammu san ininonay mawhijag as ustu san mangilan Apudyus.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Chinusan ahos Apudyus chanan syudad gway Sodoma ja Gomora gway singkobna gway sachi nan inggwana as gwerning sasan taku gway achi kun mamati an sija.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Gwon tinakun Apudyus as Lot gway osa nalintokay taku gway amod nan sasangana san amod awhawhainay o'oon chanan takuway maid whigwhikonchas lintog.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Tan sa'ad nan sachi nalintokay taku na'aumili an chicha, whinikatay lumagwilagwing nan somsomo'na gway mangiila ja mamangngor san lagwingay o'ooncha.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Sija nan maila ta'uway sa'ad as Apudyus akammuna takuwon chanan mamati an sija san mamachasancha sasan likat kapu san lagwingay ma'ma'gwa ja ituttuyuynaay chusaon chanan takuway lagwing nan ayanggwacha ingkana san Erkaw gway Mangu'umana.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Amamod sasan takuway manggwa sasan aisaw gway lagwingay pijaon nan longagcha ja achi kuhos mamati an Apudyus gway mangituyay an chicha.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Uyay chanan a'anghel, ta'on nu napigpigsa ja nangatngatu nan ayobhongancha sasan wha'wha''onay mangisuyu, achicha kun manapapat as mampergwing sasan huyunchaay a'anghel gway agwad ad langit san sangun Apudyus.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Gwon sa'ad nannachajaay wha'wha''onay mangisuyu, isucha chanan ajam gway maid kun akammucha manomsomo' tan nijana'chas madpap ja mapatoy. Pergwingoncha nan mipangkop sasan achicha kun akammu ad mapatoycha hos gway isun chanan ajam gway mapatoy.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Mapalpalikatancha as oyos nan namalikatancha san uchum.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Whayugwoncha gway isujop nan gwaschi huwhaiyay mailacha, achicha kun mapno'ay manggwas humasuyancha. Ad agwisoncha hos san lagwing chanan maujuujug nan pammaticha. Impaingsacha nan somsomo'cha gway mangkamkam. Chusaon Apudyus chicha.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Iyakaychaay manggwa san whayu kun naallilawcha. Inagwatcha nan inggwan Balaam san agwi gway ana' Bosor. Impatog Balaam nan pila'ay whajad chanan taku san nanggwaana san lagwing.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Gwon pinakingan Apudyus nan asnona gway nangamuju an sija san lagwingay o'oona. Ta'on nu achi kun manapapat nan asno, na sachi asno na'aapapat an Balaam as isun nan manapapatan nan taku kun impaijakayna nan nilayapang gway o'oon chay profeta.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Sa'ad nannachaja wha'wha''onay mangisuyu mijisucha san obob gway natchu'. Maid kun silwhicha isun chi apapuput gway itajatajap nan tungnin. Agwad nan nisasagkana an chicha gway amod nan aachayo'na gway manghulingot as amod gway ikaw.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Mampangascha san maid kun silwhina ja katkatung gway ukud. Ijagwischa chanan lagwingay pijaon nan longag sasan appapammati gway a''iijakaynaay manggwa san o'oon chanan lagwingay taku.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Iwhakawhakacha sasan taku nan magwajagwajaancha gwon sa'ad as chicha namudchachucha san lagwingay kidkichu gway manangka an chicha tan ngachanmanay mangawha' san osa taku, mudchachun nan sanatay nangawha' an sija.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Sa'ad chanan takuway nangakammu an Hesu Kristu gway Apu ja Manaku an chita'u, nalisiyancha chanan lagwingay tumangka gway agwad sanna luhung. Gwon nu maagwischa asin san sikuchay lagwingay ayanggwa ja ituyuycha manggwa, amamod lagwing nan asasaadcha nu say chamu.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Unayna ekay achicha otjan inakammu nan ustu ininonay mawhijag gway mangiwhilangan Apudyus san taku as ustu san mangilana nu nan inakammucha ja nanchu'kancha nan whilin Apudyus gway naatod an chicha.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Nan na'gwa an chicha mipaila gway tuttuwa nan apapat gway ananchaon, “Sa'ad nan asu anona nan uthuna” ja “Sa'ad nan lajas nu mappung maamos awni ad ummoy ahos nanagkulin nantabya' san pijo'.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.