2 Pedro 1

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As Simon Pedro na gway apostol Hesu Kristu ja mansilsilwhi an sija.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Kapu san nangakammugwanju an Apudyus ja Hesu Kristu gway Apu ta'u, ilugwayu' gway ipailacha nan inawhayucha an cha'aju ja pawhayugwoncha nan whijagju.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Kapu tan inakammu ta'u as Apudyus gway namili an chita'u kapu san inachajawna ja inawhayuna, naatod an chita'u kapu san ayobhongana nan losanay maserpu ta'u tot oon ta'u nan masomana san mawhijakan ta'u an sija.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ad kapu san inachajawna ja inawhayuna, inatodna an chita'u nan amamod napatog gway ingwhawhagkana tot mitapi ta'u san ina'Apudyusna ja milisi ta'u san tumangka gway anna sanna luhung kapu san lagwingay pijaon nan longag.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Sija nan kapu sannachaja inggwan Apudyus, igkaju nan losanay lobhongju tot mautupan nan pammatiju san whayuway ukali. Ad nan whayuway ukaliju, utupanju san mangakammugwanju san mipangkop an Apudyus.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ad nan nangakammugwanju san mipangkop an Apudyus, utupanju san mangijattomanju san longag. Nan mangijattomanju san longagju, utupanju san anus. Nan anusju, utupanju san ukaliyay mijaya san ukalin Apudyus.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ad nan ukalijuway mijaya san ukalin Apudyus, utupanju san lajad san susunud san pammati. Nan lajadju san susunud san pammati, utupanju san lajadju san losanay taku.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Tan nu agwad chana an cha'aju ja patinajunay iwhijagju, mikutu' ja mangkas nan nangakammugwanju san mipangkop an Apu ta'uway Hesu Kristu.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gwon ngachamman sinatay maichan chanan a'ammasna ukali, isun nan takuway na'uyap gwinnu achi kun ma'aila san achaju gway naligwatanaay niligwatan Apudyus chanan whersuna san nugwan.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Sija nan, susunud san pammati, ammanju ipapuut tot ipano'no'ju gway kadto' nan namiliyan Apudyus an cha'aju ja nangngachanona cha'ajus takuna. Nu oonju chana, achi aju kun puyus ma'awhersu.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ad mallaylajad as Apudyus gway mangipakatong an cha'aju san maid pungpungnaay mantuyajan Apu ta'uway Hesu Kristu gway Manaku an chita'u.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sija nan patinajun'u ipasmo' an cha'aju nan mipangkop sannachaja ta'on nu akammuju chana ja naso'mad aju san atuttugwaanay nisuyusuyu an cha'aju.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 San somsomo''u ustu an sa'on nan ipaspasmo''u an cha'aju nannachaja sanna matattakuwa'
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 tan akammu'ay wha'on kus mawhajag ad natoja' gway sachi nan impaakammun Apu ta'uway Hesu Kristu an sa'on.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ad oo' nan losanay lobhong'u tot ta'on nu matoja' patinajunay somsom'onju nannachaja.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Impaakammumi an cha'aju nan mipangkop san ayobhongan Apu ta'uway Hesu Kristu ja nan managkulinana. Wha'on kus uullit ekay gway inggwan chanan taku nan impaakammumi an cha'aju gwon cha'ami nan kadto' gway nangila san amochay ayobhongana.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Tan sa'ad san nangichajagwan Apudyus gway Ama an Hesu Kristu, iningkaw nan kingaay nerpu an Apudyus gway Amod nan Ayobhongana gway manggwana, “Annaja nan ana''uway patpatko', mamasoma' an sija.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Tuttuwa chingngormi nan sachi kinga gway nerpud langit san nihurkanmi an Hesus san whilig gway nat'on as ugwan Apudyus.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ad sija nan napano'no'anmi gway tuttuwa tuwa nan ingwhakan chachay profeta. Ad whayu nu ammanju chongyon nan ingwhakacha tan isun nan silaw nan ingwhakacha gway padchaana nan manghulingot ingkanas mawhikat gway lumosgwaan nan amwhikaton gway pijaona ukuchon, nan managkulinan Kristu gway mamadcha san somsomo'ju.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Nan apatkan san losan maserpu maagwatanju nannaja gway sa'ad chanan losanay nilista Ukud Apudyus gway illistan chanan profetana, maid kun ma'iipaagwat san ugwacha ekajay somsomo'.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Tan maid kun nilista as Ukud Apudyus as nerpu san somsomo' nan osa taku gwon Ispilitun Apudyus nan nangichayan an chicha gway nangiwhaka san ukud Apudyus.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.