2 Pedro 1

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As Simon Pedro na gway apostol Hesu Kristu ja mansilsilwhi an sija.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Kapu san nangakammugwanju an Apudyus ja Hesu Kristu gway Apu ta'u, ilugwayu' gway ipailacha nan inawhayucha an cha'aju ja pawhayugwoncha nan whijagju.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Kapu tan inakammu ta'u as Apudyus gway namili an chita'u kapu san inachajawna ja inawhayuna, naatod an chita'u kapu san ayobhongana nan losanay maserpu ta'u tot oon ta'u nan masomana san mawhijakan ta'u an sija.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Ad kapu san inachajawna ja inawhayuna, inatodna an chita'u nan amamod napatog gway ingwhawhagkana tot mitapi ta'u san ina'Apudyusna ja milisi ta'u san tumangka gway anna sanna luhung kapu san lagwingay pijaon nan longag.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Sija nan kapu sannachaja inggwan Apudyus, igkaju nan losanay lobhongju tot mautupan nan pammatiju san whayuway ukali. Ad nan whayuway ukaliju, utupanju san mangakammugwanju san mipangkop an Apudyus.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ad nan nangakammugwanju san mipangkop an Apudyus, utupanju san mangijattomanju san longag. Nan mangijattomanju san longagju, utupanju san anus. Nan anusju, utupanju san ukaliyay mijaya san ukalin Apudyus.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ad nan ukalijuway mijaya san ukalin Apudyus, utupanju san lajad san susunud san pammati. Nan lajadju san susunud san pammati, utupanju san lajadju san losanay taku.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Tan nu agwad chana an cha'aju ja patinajunay iwhijagju, mikutu' ja mangkas nan nangakammugwanju san mipangkop an Apu ta'uway Hesu Kristu.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gwon ngachamman sinatay maichan chanan a'ammasna ukali, isun nan takuway na'uyap gwinnu achi kun ma'aila san achaju gway naligwatanaay niligwatan Apudyus chanan whersuna san nugwan.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Sija nan, susunud san pammati, ammanju ipapuut tot ipano'no'ju gway kadto' nan namiliyan Apudyus an cha'aju ja nangngachanona cha'ajus takuna. Nu oonju chana, achi aju kun puyus ma'awhersu.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ad mallaylajad as Apudyus gway mangipakatong an cha'aju san maid pungpungnaay mantuyajan Apu ta'uway Hesu Kristu gway Manaku an chita'u.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sija nan patinajun'u ipasmo' an cha'aju nan mipangkop sannachaja ta'on nu akammuju chana ja naso'mad aju san atuttugwaanay nisuyusuyu an cha'aju.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 San somsomo''u ustu an sa'on nan ipaspasmo''u an cha'aju nannachaja sanna matattakuwa'
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 tan akammu'ay wha'on kus mawhajag ad natoja' gway sachi nan impaakammun Apu ta'uway Hesu Kristu an sa'on.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Ad oo' nan losanay lobhong'u tot ta'on nu matoja' patinajunay somsom'onju nannachaja.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Impaakammumi an cha'aju nan mipangkop san ayobhongan Apu ta'uway Hesu Kristu ja nan managkulinana. Wha'on kus uullit ekay gway inggwan chanan taku nan impaakammumi an cha'aju gwon cha'ami nan kadto' gway nangila san amochay ayobhongana.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Tan sa'ad san nangichajagwan Apudyus gway Ama an Hesu Kristu, iningkaw nan kingaay nerpu an Apudyus gway Amod nan Ayobhongana gway manggwana, “Annaja nan ana''uway patpatko', mamasoma' an sija.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Tuttuwa chingngormi nan sachi kinga gway nerpud langit san nihurkanmi an Hesus san whilig gway nat'on as ugwan Apudyus.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Ad sija nan napano'no'anmi gway tuttuwa tuwa nan ingwhakan chachay profeta. Ad whayu nu ammanju chongyon nan ingwhakacha tan isun nan silaw nan ingwhakacha gway padchaana nan manghulingot ingkanas mawhikat gway lumosgwaan nan amwhikaton gway pijaona ukuchon, nan managkulinan Kristu gway mamadcha san somsomo'ju.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Nan apatkan san losan maserpu maagwatanju nannaja gway sa'ad chanan losanay nilista Ukud Apudyus gway illistan chanan profetana, maid kun ma'iipaagwat san ugwacha ekajay somsomo'.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Tan maid kun nilista as Ukud Apudyus as nerpu san somsomo' nan osa taku gwon Ispilitun Apudyus nan nangichayan an chicha gway nangiwhaka san ukud Apudyus.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.