2 Coríntios 7
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Ipatpatog'uway susunud, sa'ad tan ingwhakawhakan Apudyus an chita'u gway agwatona chita'u as anana'na, maserpu manchu'kan ta'u nan losanay ayasin nan lagwingay o'oon nan longag ja somsomo' ta'u gway wha'on kus masoman Apudyus. Maserpu umogjat ta'u an Apudyus ad inatod ta'u nan longag ta'uway ustu'ustu an sija.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ipatogju cha'ami. Maid kun inggwamis lagwing an cha'aju, maid kun tinangkaanmi ja maid kun nilu'umi.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Wha'on kus iwhaka' na ta pawhasuyo' cha'aju tan naahus'u iwhaka gway patinajunay ipatpatogmi cha'aju, matattaku ami man gwinnu matoy ami.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Nagwajaa' gway mangiwhaka san iwhaka' an cha'aju, amod nan mangipangas'u an cha'aju. San losanay likatmi impapigsaju as amod nan somsomo''u ja amod nan lagsa''u.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Tan uyay san hummu'nakanmid asna Macedonia, maid kun illongmi. Agwanna man sinatay umajanmi mapalikatan ami. Ayawhan cha'ami sasan uchumay taku, san somsomo'mi anna nan ogjatmi.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Jon as Apudyus gway mangipapigsa san somsomo' chanan ngumaja, pinapigsana nan somsomo'mi kapu san ummaliyan Tito.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ad wha'on kus ahus nan ummaliyana as nangipapigsa san somsomo'mi gwon impapigsana hos nan somsomo'mi san nangipachamakana san nangipapigsaanju san somsomo'na. Impaakammuna an cha'ami nan iliwju gway mangila an sa'on, nan nangwhawhagwiyanju san lagwingay inggwaju ja nan nangisi'naanju an sa'on, sija nan sachi nan nangipayagsa' as amod an sa'on.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ta'on nu pinasanga' cha'aju san suyat'u, achiya' kun mangwhawhagwiyay nangisuyat. Gwon nan inatuttugwaana anna nan whawhagwi' tan akammu'ay lummagwing nan somsomo'ju gwon whayu tan sina'itan ekay nan lummagwingan nan somsomo'ju.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 San sana nayagsa'a' wha'on kus kapu san pinasanga cha'aju san suyat'u gwon pinasangana cha'aju tot manchu'kanju nan whersuju. Pinasangana cha'aju tan sachi nan whinayun Apudyus tot achi lumagwing nan somsomo'ju kapu an cha'ami.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Tan nan sasanga gway masoman Apudyus mantungper as manchu'kan nan osa taku san whersuna tot matakus sija ad maid kun miwhawhagwis na. Gwon nan sasanga gway ipayosgwan nan somsomo' nan taku mangwhanag as misiyanan an Apudyus as ingkaingkana.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ilanju nan inghungan nan sasanga gway nerpu an Apudyus. Whayugwonju ekajay ilawhan gway maid kun inggwajus lagwing! Nalingu aju kapu san niwhawhainanju ja ummogjat aju tan machusa aju, mailiw aju ekajay mangila an sa'on, amod nan mangipatogju an sa'on, na'asakana ajuway manusa san osa taku na'awhersu. Kapu san annachaja losan gway inggwaju impailajuway maid kun ma'gwaniyanju san sachi na'gwa.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ad ta'on nu nanuyata' an cha'aju, wha'on kun ekas nanuyata' tot chusaonju nan taku nanggwa san lagwing gwinnu humayugwan nan taku nanggwaana san lagwing. Gwon nanuyata' an cha'aju tot mawhigwhigju nan mangipatogju an cha'ami san mangilan Apudyus.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ad kapu sina pummigsa nan somsomo'mi.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Inchajaw'u an sija nan mipangkop an cha'aju kun achiya' kun niwhawhain. Nan losanay ingwhakami tuttuwa, sija nan sa'ad ahos nan nangichajagwanmi an cha'aju an Tito napano'no'anay tuttuwa.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ad sa'ad nan lajadna an cha'aju ummamod san manmanmo'ana san chinumngoyanju losan san ingwhakana ad san nammangiliyanju an sija amod nan namigwhikanju an sija.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Nayagsa'a' tan mawhalinay mantayo'a' gway ustu an cha'aju.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.