2 Coríntios 6
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Kapu tan mitapi ami san o'oon Apudyus, ammanmi iwhaka ahos an cha'ajuway achiju oon as maid kun silwhina nan inawhayun Apudyus gway impailana an cha'aju.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Tan anan Apudyus,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Lagwingonmiyay agwad ma'gwaniyan nan mansilwhiyanmi an Apudyus. Sija nan achimi kun lappochan chanan takuway mamati an Kristu.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 San losanay oonmi ipailamiyay cha'ami nan mansilsilwhi an Apudyus san mangijattommi san losanay malihu'an nan somsomo', likat ja a'oogjatay ma'ma'gwa.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Nasaplisaplit ami, niwhayuwhayud ami, kuyukuyugwon cha'ami, nalliglikat ami nanterwhasu, hotangna ad maid kun massujanmi ja anonmi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ipailami gway mansilsilwhi ami an Apudyus kapu san nachayus gway somsomo'mi, kapu san aammugwan gway nerpu an Apudyus, kapu san anusmi ja kapu san inawhayumi. Ipailami hos kapu san Ispilitun Apudyus gway anna an cha'ami, kapu san kadto'ay lajad,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 kapu san mangipaakammugwanmi san atuttugwaan ja kapu san panu'chonmi nan ayobhongan Apudyus. Nannaja ustu ininonmiyay mawhijag isun nan kaman ja ayasag gway ijawha'mi ja mananchimi sasan mallagwing an Apudyus.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Inchajaw cha'ami san uchum ja pinawhainan cha'ami san uchum. Pinergwing cha'ami san uchum ja whayu nan ingwhakan nan uchum an cha'ami. Iwhakacha gway mangalallilaw ami gwon iwhakami nan tuttuwa.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 San uchumay taku maid kun akammucha an cha'ami gwon san aachugwanay taku aagkammuchas cha'ami. Ananchaon matoy ami gwon ilanju, sissija matattaku ami. Mapalpalikatan ami gwon achi cha'ami kun intoy.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ta'on nu nadnachi pasangaon cha'ami, patinajunay nayagsa' ami. Wha'sigwot ami gwon ama ekas impawha'nangmi nan angsanay taku kapu san pammaticha. Maid kun mawhalinmi gwon nan inatuttugwaana agwad nan losan an cha'ami kapu an Apudyus.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Cha'ajuway iCorinto, maid kun nitayu as ingwhakami an cha'aju. Ipatpatogmi cha'aju san losanay somsomo'mi.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Wha'on kus nan'uyang nan lajadmi an cha'aju, cha'aju nan nan'uyang nan lajadna an cha'ami.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Manapapata' an cha'aju as isun nan anana''u. Oonju nan isun nan inggwami gway ipailaju hos nan lajadju an cha'ami.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Achi aju mijamwhaamhuyuy sasan achi mamati. Jo'o mawhalinay manghuyun nan nalintog ja maid whigwhikonas lintog. Jo'o mawhalin ahosay manossaan nan padcha ja manghulingot.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Jo'o mawhalinay manossaan cha Kristu an Satanas. Jo'o agwad ahos manisugwan nan namati ja achi mamati.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Jo'o mawhalinay ingkagwan nan sinang'apudyus nan ingkagwan Apudyus. Chita'u nan ingkagwan nan mawhiwhijakay Apudyus. Tan anan Apudyus,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 “Sija nan ma'aan aju an chicha
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Ad sa'on nan Amaju
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.