2 Coríntios 6
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARC
1 Kapu tan mitapi ami san o'oon Apudyus, ammanmi iwhaka ahos an cha'ajuway achiju oon as maid kun silwhina nan inawhayun Apudyus gway impailana an cha'aju.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Tan anan Apudyus,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Lagwingonmiyay agwad ma'gwaniyan nan mansilwhiyanmi an Apudyus. Sija nan achimi kun lappochan chanan takuway mamati an Kristu.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 San losanay oonmi ipailamiyay cha'ami nan mansilsilwhi an Apudyus san mangijattommi san losanay malihu'an nan somsomo', likat ja a'oogjatay ma'ma'gwa.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Nasaplisaplit ami, niwhayuwhayud ami, kuyukuyugwon cha'ami, nalliglikat ami nanterwhasu, hotangna ad maid kun massujanmi ja anonmi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ipailami gway mansilsilwhi ami an Apudyus kapu san nachayus gway somsomo'mi, kapu san aammugwan gway nerpu an Apudyus, kapu san anusmi ja kapu san inawhayumi. Ipailami hos kapu san Ispilitun Apudyus gway anna an cha'ami, kapu san kadto'ay lajad,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 kapu san mangipaakammugwanmi san atuttugwaan ja kapu san panu'chonmi nan ayobhongan Apudyus. Nannaja ustu ininonmiyay mawhijag isun nan kaman ja ayasag gway ijawha'mi ja mananchimi sasan mallagwing an Apudyus.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Inchajaw cha'ami san uchum ja pinawhainan cha'ami san uchum. Pinergwing cha'ami san uchum ja whayu nan ingwhakan nan uchum an cha'ami. Iwhakacha gway mangalallilaw ami gwon iwhakami nan tuttuwa.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 San uchumay taku maid kun akammucha an cha'ami gwon san aachugwanay taku aagkammuchas cha'ami. Ananchaon matoy ami gwon ilanju, sissija matattaku ami. Mapalpalikatan ami gwon achi cha'ami kun intoy.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ta'on nu nadnachi pasangaon cha'ami, patinajunay nayagsa' ami. Wha'sigwot ami gwon ama ekas impawha'nangmi nan angsanay taku kapu san pammaticha. Maid kun mawhalinmi gwon nan inatuttugwaana agwad nan losan an cha'ami kapu an Apudyus.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Cha'ajuway iCorinto, maid kun nitayu as ingwhakami an cha'aju. Ipatpatogmi cha'aju san losanay somsomo'mi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Wha'on kus nan'uyang nan lajadmi an cha'aju, cha'aju nan nan'uyang nan lajadna an cha'ami.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Manapapata' an cha'aju as isun nan anana''u. Oonju nan isun nan inggwami gway ipailaju hos nan lajadju an cha'ami.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Achi aju mijamwhaamhuyuy sasan achi mamati. Jo'o mawhalinay manghuyun nan nalintog ja maid whigwhikonas lintog. Jo'o mawhalin ahosay manossaan nan padcha ja manghulingot.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Jo'o mawhalinay manossaan cha Kristu an Satanas. Jo'o agwad ahos manisugwan nan namati ja achi mamati.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Jo'o mawhalinay ingkagwan nan sinang'apudyus nan ingkagwan Apudyus. Chita'u nan ingkagwan nan mawhiwhijakay Apudyus. Tan anan Apudyus,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Sija nan ma'aan aju an chicha
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 “Ad sa'on nan Amaju
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.