2 Coríntios 5
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC
1 Tan sa'ad nu matoy nannaja longag ta'u gway mawhijag san sana, akammumiyay agwad nan ijoyos Apudyus gway assahu longag ta'u ad langit gway maid kun pungpungna gway inggwan Apudyus ad wha'on kus inggwan nan taku.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tuttuwa san annaan ta'ud asna luta, mangngosja ta'u tan whayugwon ta'u ekajay maorsan nan longag ta'u san longag gway merpud langit.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Tan wha'on kun ekas ispilitu ta'u gway maid kun longagna gwon maatchan ta'us assahu longag.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Sa'ad san mawhiwhijakan pay nan longag ta'ud asna luta, mangngosja ja malikatan ta'u. Wha'on kus whayugwon ta'u matoy ja taynan nannaja longag ta'u gwon whayugwon ta'u maorsan nannaja longag ta'u gway matoy san longag gway achi kun matoy gway mijaya ad langit.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 As Apudyus nan nangisakanaay orsana nan longag ta'u ad inatodna nan Ispilituna an chita'u gway isun nan paunna whajad as mangakammugwan ta'uway oona gway oona na.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Sija nan kapu tan anna nan Ispilitun Apudyus an chita'u, patinajunay maid kun chugwachugwami. Akammumiyay sa'ad nan mawhiwhijakanmi sanna longagmi ad asna luta, achaju ami pay san agwachan Apu.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Tan pammatimi nan mangichayan an cha'ami gway wha'on kusan mailami.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Tuttuwa maid kun chugwachugwami ja whayugwonmiyay taynan nannaja longagmiyay iingkagwanmi ad iningkaw ami an Apu.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Sija nan whayugwonmi ekajay payagsa'on as sija, mawhiwhijag ami man sannaja longag gwinnu ad langit.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Tan losan ta'u maserpu sumangu san mangu'uman Kristu tot gwaschi osa masuwhalitan nan inggwana san nawhiwhijakana ad asna luta, whayu man nan inggwana gwinnu lagwing.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Sa'ad tan akammumiyay a'oogjat nan umaliyan Apu Hesu Kristu mangu'uman sasan taku, agwisonmiyay mamati chanan taku an sija. Akammun Apudyus gway napudnu ami ad namnamao' gway amasna ahos nan mangakammugwanju an sa'on.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Achimi kun ipano'no' nan longagmi an cha'aju asin gwon atchonmi an cha'aju nan kapun nan mangichajagwanju san mipangkop an cha'ami tot mawhalinjuway sungwhatan chanan mangipangas san mama''ilaay asasaadcha gway wha'on kusan inatatakucha.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Tan nu agwad nan mangiwhakaay nayapang ami, michajagwan Apudyus na. Ad nu agwad mangiwhakaay ustu nan somsomo'mi, humayugwanju na.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Apapato' nan amaschi tan nan lajad Kristu ichayan cha'ami san losanay oonmi. Kapu tan mamati amiyay natoy as Kristu kapu san losanay taku, sija nan miwhilang kahosay natoy nan losanay taku.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Natoy as sija kapu san losanay taku tot sa'ad chanan mawhiwhijag gway namati wha'on kun as sija mawhijakancha nan ugwachaay humayugwan gwon sija mawhijakanchas sija gway natoy ja nataku kapu an chicha.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Sija nan malluki san sana achimi kun lu'chon nan osa taku san lu'ud gway usayon nan taku. Ta'on nu nilu'udmi as Kristu kapu san atatakuna san agwi, wha'on kun as oonmi san sana.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Sija nan nu ngachan nan na'aosossaan an Kristu nangngachan assahuway taku. Sa'ad nan chachaanay inatatakuna maid kunon, nangngachan assahu as sija.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Losan nannachaja ingwhaka' Apudyus nan manggwa gway sija nan nangipagkulin san ma'ahubuyunan ta'u an sija kapu an Kristu kun intayo'na an cha'ami nan mangisuyu san mipagkulinan chanan taku an Sija.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Nan pijaonmi ukuchon, kapu an Kristu nanulinon Apudyus nan ma'ahubuyunan chanan taku an sija gway achina kun sosom'on nan whersucha. Intayo'na hos an cha'ami nan mangipaakammu san mipagkulinan chanan taku an Sija.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Sija nan cha'ami nan niwhaun gway mangipaakammu san mipangkop an Kristu gway amas Apudyus nan man'od'ochaw an cha'ami. Kapu an Kristu anna ammanmi iwhaka an cha'aju gway managkulin aju ma'ahubuyun an Apudyus.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Sa'ad as Kristu gway maid kun whersuna niwhilang as sija as humersuwhersu kapu an chita'u tot mangngachan ta'u miwhilang as ustu san mangilan Apudyus kapu san na'aosossaanan ta'u an Kristu.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.