2 Coríntios 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Annaja nan kapuna gway inonat'u umali asin an cha'aju ta achi' cha'aju pasangaon asin.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Tan sa'ad nu pasangao' cha'aju, jo'o agwad uchum as mampayagsa' an sa'on nu achi cha'ajuway pinasanga'.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Sija nan inonat'u umali kun nanuyata' an cha'aju as sawhali say nerrus tot cha'aju nan nangamungay mangiwhanag say na'gwa tot sa'ad nu umaliya' achiya' pasangaon sasan takuway mawhalin otjanay mampayagsa' an sa'on. Tan mamatiya'ay nu nayagsa'a' losan aju hos nayagsa'.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Sa'ad say nanuyata' an cha'aju mansasangaa' as amod ja nakuyu nan somsomo''u gway iyiwhil'u. Wha'on kus pangkop'u nan pasangao' cha'aju gwon tot maakammugwanju nan amochay mangipatog'u an cha'aju.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ad nan mipangkop san sanatay taku agwad an cha'aju gway nangkapus mansasangaan wha'on kus sa'on nan pinasangana tan nan inatuttugwaana cha'aju losan nan pinasangana. (Wha'on kus sinubyaa' gway nanapapat.)
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Umanay nan inggwan nan aachugwan an cha'ajuway nanudtuchu san amaschiyay taku.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ad san sana maserpu ligwatanju nan whersuna ja papigsaonju nan somsomo'na tan tugwakay awha'on nan amochay sasanga as sija ad iyakayna san pammatina.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Sija nan anna amma' iwhaka an cha'aju ta ipailaju asin nan lajadju an sija.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Nan osa kapun nan nanuyata' an cha'aju say nerrus, tot pachaso' cha'aju ja maakammugwa' nu chumngor aju san losanay tudtuchu'.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Nu ligwatanju nan lagwingay inggwan nan osa taku ligwata' ahos. Ad ngachammanay lagwingay inggwan nan osa taku gway maserpu ligwata' oo' san mangilan Kristu as humayugwanju
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 tot achi chita'u unnaan an Satanas tan aagkammu ta'u chanan pangkopna.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Sa'ad san ummaja' ad Troas nangipaakammugwan san Whayuway Chamag gway mipangkop an Kristu, inatchana' an Apu as chimpuway mansuyu ad aschi
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 gwon amod nan chanag'u tan maid kun inchasa' an Tito gway sunud'u san pammati. Sija nan nampayanga' kun sasan takud aschi ummoja' ad Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ta'o mampay nu amaschi manjamana' an Apudyus tan kapu san na'aosossaananmi an Kristu patinajunay itapina cha'ami san nangawha'an Kristu. Ususayon cha'amiyay mangipaakammu san ailiili san mipangkop san aammugwan an Kristu gway mijalig san mangwhangu asungsungana.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Isumi chi mangwhangu asungsungana gway inchatun Kristu an Apudyus. Nan ipaakammumi, mipangkop an Kristu gway isun chi mangwhangu asungsungana gway sungsungon chanan mataku gway namati ja chanan matangkaanay wha'on kus mamati.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Sa'ad sasan namati, nan ipaakammumi gway mipangkop an Kristu mijalig san mangwhangu asungsungana gway mangituyung an chicha san ma'awhijakan an Apudyus as ingkaingkana gwon sasan achi kun mamati iwhilangchaay manakub gway mangituyung an chicha san otoy. Maid kun sillobhong gway manggwa san amasna.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Wha'on ami kus isun nan aachugwanay mamila'ancha nan ukud Apudyus. Gwon sa'ad as cha'ami nachayus nan pangkopmi san mangilan Apudyus kapu san na'aosossaananmi an Kristu.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.