2 Coríntios 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Annaja nan kapuna gway inonat'u umali asin an cha'aju ta achi' cha'aju pasangaon asin.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Tan sa'ad nu pasangao' cha'aju, jo'o agwad uchum as mampayagsa' an sa'on nu achi cha'ajuway pinasanga'.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Sija nan inonat'u umali kun nanuyata' an cha'aju as sawhali say nerrus tot cha'aju nan nangamungay mangiwhanag say na'gwa tot sa'ad nu umaliya' achiya' pasangaon sasan takuway mawhalin otjanay mampayagsa' an sa'on. Tan mamatiya'ay nu nayagsa'a' losan aju hos nayagsa'.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Sa'ad say nanuyata' an cha'aju mansasangaa' as amod ja nakuyu nan somsomo''u gway iyiwhil'u. Wha'on kus pangkop'u nan pasangao' cha'aju gwon tot maakammugwanju nan amochay mangipatog'u an cha'aju.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ad nan mipangkop san sanatay taku agwad an cha'aju gway nangkapus mansasangaan wha'on kus sa'on nan pinasangana tan nan inatuttugwaana cha'aju losan nan pinasangana. (Wha'on kus sinubyaa' gway nanapapat.)
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Umanay nan inggwan nan aachugwan an cha'ajuway nanudtuchu san amaschiyay taku.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Ad san sana maserpu ligwatanju nan whersuna ja papigsaonju nan somsomo'na tan tugwakay awha'on nan amochay sasanga as sija ad iyakayna san pammatina.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Sija nan anna amma' iwhaka an cha'aju ta ipailaju asin nan lajadju an sija.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Nan osa kapun nan nanuyata' an cha'aju say nerrus, tot pachaso' cha'aju ja maakammugwa' nu chumngor aju san losanay tudtuchu'.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Nu ligwatanju nan lagwingay inggwan nan osa taku ligwata' ahos. Ad ngachammanay lagwingay inggwan nan osa taku gway maserpu ligwata' oo' san mangilan Kristu as humayugwanju
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 tot achi chita'u unnaan an Satanas tan aagkammu ta'u chanan pangkopna.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Sa'ad san ummaja' ad Troas nangipaakammugwan san Whayuway Chamag gway mipangkop an Kristu, inatchana' an Apu as chimpuway mansuyu ad aschi
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 gwon amod nan chanag'u tan maid kun inchasa' an Tito gway sunud'u san pammati. Sija nan nampayanga' kun sasan takud aschi ummoja' ad Macedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ta'o mampay nu amaschi manjamana' an Apudyus tan kapu san na'aosossaananmi an Kristu patinajunay itapina cha'ami san nangawha'an Kristu. Ususayon cha'amiyay mangipaakammu san ailiili san mipangkop san aammugwan an Kristu gway mijalig san mangwhangu asungsungana.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Isumi chi mangwhangu asungsungana gway inchatun Kristu an Apudyus. Nan ipaakammumi, mipangkop an Kristu gway isun chi mangwhangu asungsungana gway sungsungon chanan mataku gway namati ja chanan matangkaanay wha'on kus mamati.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Sa'ad sasan namati, nan ipaakammumi gway mipangkop an Kristu mijalig san mangwhangu asungsungana gway mangituyung an chicha san ma'awhijakan an Apudyus as ingkaingkana gwon sasan achi kun mamati iwhilangchaay manakub gway mangituyung an chicha san otoy. Maid kun sillobhong gway manggwa san amasna.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Wha'on ami kus isun nan aachugwanay mamila'ancha nan ukud Apudyus. Gwon sa'ad as cha'ami nachayus nan pangkopmi san mangilan Apudyus kapu san na'aosossaananmi an Kristu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.