2 Coríntios 10
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Anan nan uchumay takuwon umogjata' gway manamuju an cha'aju nu agwacha' an cha'aju gwon natuyocha'ay manamuju an cha'aju san suyat nu achajuwa' an cha'aju. Gwon as sa'on mismu gway Pablo, mampa'pa''aasiya' kapu an Kristu gway lumoy ja wha'on kus napangas
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 gway achiya' otjan pilitonay manamuju an cha'aju nu agwacha' an cha'aju as isun nan oo' sasan manggwanaon mawhiwhijag ami san mijunud san whayugwon nan longag.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tan ta'on nu taku amiyay mawhiwhijag ad asna luhung, wha'on kus ma'ayabyawhan ami sasan mallagwing an cha'ami as isun nan o'oon chanan achi kun mamati.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Nan pijao' anan isun chanan surchachuway usayoncha nan ermas gway manangka san ayawhancha, ma'ayawhan ami kahos sasan mallagwing an cha'ami wha'on kusan pigsaay nerpu san taku gwon kapu san pigsa gway inatod Apudyus tot mampatingkaonmi nan pigsan nan ahursumi, nan wha'wha''onay insossomsomo'
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 ja losanay nilayastug gway somsomo' gway manipod sasan taku san mangakammugwancha an Apudyus ancha awha'onmi nan lagwingay somsomo'cha tot chumngorcha an Kristu.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ad na'asakana amiyay manusa san losanay achi chumngor nu mailami gway ustu'ustu nan chumngoyanju an Kristu.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Sija ekay iillanju nan mallayabwhaw gway mama''ila. Nu ngachan nan manggwanaon takun Kristu as sija, maserpu ipaspasmo'na san longagna gway taku cha'ami ahos an Kristu gway isunaay takun Kristu.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ama ekas ipangasmis amod nan ayobhongan gway inatod Apu an cha'ami. Gwon inatodna nannaja ayobhongan tot papigsaona cha'aju gway wha'on kus pergwingona nan somsomo'ju. Sija nan achiya' kun mawhain san ngachamman sinatay ipangasmi gway oonmi.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Lagwingo' gway somsom'onjuway ogogjato' cha'aju kapu sasan suyat'u.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Tan anan nan uchum, “Sa'ad nu manuyat as Pablo amod nan manggwana mantudtuchu gwon nu agwad an chita'u whawhang nan iwhakawhakana ja wha'on kus nalaingay manapapat.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Sa'ad nan a'ammaschiyay taku maserpu maagwatancha gway nu ngachan nan iwhakami san suyat nu achaju ami, sachi hos nan oonmi nu agwad ami an cha'aju.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Jo'o agwad sa somsomo'mi nan ijisumi nan longagmi sasan uchumay taku gway mangichajaw san longagcha. Katkatungcha tan ichajawcha nan longagcha kapu san ugwacha ekajay aammugwan nu ngachan nan ustu gwinnu wha'on ja ijisucha nan longagcha san gwaschi osa an chicha.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Gwon as cha'ami, achimi kun ipangas nan wha'on kus lobhongmiyay ipangas. Sija ekay ipangasmi nan ipa'gwan Apudyus an cha'amiyay oonmi ad mitapi nan mansuyuwanmi an cha'aju.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Achimi kun amchonay mampangas kapu tan cha'ami nan nangijali an cha'aju san Whayuway Chamag gway mipangkop an Kristu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ahus ekas ipangasmi nan impa'gwan Apudyus an cha'ami, wha'on kus ipangasmi nan inggwan nan uchum. Sija nan namnamaonmi gway sa'ad nan pammatiju chuma'or ta agwad awhachanganmi ja ta magwajaan amiyay manggwa san uchumay ipa'gwan Apudyus an cha'ami.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ad mawhalinmiyay ipaakammu nan Whayuway Chamag sasan iliyay achaju an cha'aju tot san amaschi achimi kun ipangas nan inggwan nan uchum.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Tan anana san Ukud Apudyus, “Nu ngachan nan mamayu mampangas, ipangasna nan inggwan Apu.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tan wha'on kusan taku gway mangichajaw san longagna nan miwhilang as whayu gwon nan takuway ichajaw nan Apu.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.