1 Tessalonicenses 4

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Susunud, annaja hos nan iwhakami gway sa'ad tan inacherju an cha'ami nan ininonjuway mawhijag san masoman Apudyus gway isun nan o'oonju, anna iwhakawhakami an cha'aju kapu san ayobhongan Apu Hesu Kristu gway ituttuttuyuyju ja ipapatiju pay nan o'oonjuway mawhijag.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Tan akammuju chachay insuyumi an cha'aju kapu san ayobhongan Apu Hesus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tan annaja nan whayugwon Apudyus an cha'aju gway atchonju nan whijagju as mansilwhi an sija gway achi aju manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 tot gwaschi osa an cha'aju akammuna maningngil san longagna gway ugwan Apudyus ja achi aju manggwas miwhawhainan nan longagju.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Wha'on kusan pijaon nan longagju nan oonju gway isun nan o'oon chanan achi kun mamati an Apudyus
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 tot maid osa an cha'aju as manggwa san lagwing gwinnu mallu'u san huyunnaay namati san mipangkop san amasna tan as Apu Hesu Kristu nan humayus san mipangkop san losanay a'ammasnaay whersu. Sachi nan ingwhakami an cha'aju san nugwan ja ingwhagkawhagkami an cha'ajus amod.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Tan wha'on kus pinili chita'u an Apudyus ta oon ta'u nan lagwingay pijaon nan longag ta'u gwon pinilina chita'u ta mawhijag ta'uway atchon ta'u nan whijag ta'u as mansilwhi an sija.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Sija nan nu ngachan nan mallagwing san annaja tudtuchumi, wha'on kus taku nan nilagwingna, as Apudyus nan nilagwingna gway sija nan kadto'ay mangatod an cha'aju ahos san Ispilituna.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ad sa'ad nu mipangkop san lajadju san apammatiyanju wha'on kus maserpuway suyatanmi cha'aju tan as Apudyus nan mangisussuyu an cha'aju mismu tot manisiwhayu aju.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Kadto' tuwa manisiwhayu aju san losanay susunudju san pammati gway annat ad asnat san losanay ilid Macedonia. Ad annaay iwhakawhakami an cha'aju, susunud, gway paamamchonju nan lajadju.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ikakadto'juway whayu nan ipailaju san asintatakuju. Ipapuutjuway ahus nan terwhasuwonju as o'oonju. Manterwhasu aju ta agwad maserpuju. Naahusmi iwhaka nan annaja an cha'aju
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 tot sa'ad san matattakuwanju whayu nan mangilan chanan achi ku mamati ja achi aju kun paterrun.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Susunud, whayugwonmi gway akammugwonju nan atuttugwaanay mipangkop sasan namatiyay natoy tot achi aju mansasanga' amod gway isun chanan maid namnamaona.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Kapu tan mamati ta'uway natoy ja nataku as Hesus, isuna hosay tuttugwaon ta'uway ajakan Apudyus chanan nan'a'atoy gway namati an Hesus tot paihuyog Apudyus chicha an Hesus san managkulinana.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Tan annaay iwhakami an cha'aju nan insuyun Apu Hesus gway sa'ad as chita'uway matattaku gway nataynan ingkana san managkulinan Apu Hesus, achi ta'u kun mawhalinay umuna sasan nan'a'atoy.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Tan sa'ad nu umali mismu as Apu Hesus gway merpud langit anna nan chongyonju towhakay kinga gway manchagchag, anna ahos nan chongyonju kingan nan pangat nan a'anghelna ja anna nan magngor kingan nan tangkujub Apudyus. Ad umuna mataku chanan nan'a'atoy gway namati an Kristu.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ad asita'uwotay matattaku gway natchay mitapi an chicha ad maag ta'u ekay nipangatu san hunot gway umoy mangahot an Apu Hesus san yawhas. Ad mappung ad chi patinajunay ingkaw ta'u an Apu Hesus.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Sija nan mampipinnapigsa aju san pammatiju san annachajaay nisuyu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.