1 Tessalonicenses 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Susunud san pammati, akammuju gway sa'ad chay ummaliyanmi nangkagka'ajan an cha'aju wha'on kus maid kutu'na.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Aagkammuju gway napalpalikatan ami san nerrus ja niwhawhain amid aschi Filipos. Gwon inatchan cha'ami an Apudyus ta'u as tuyod gway mangipaakammu an cha'aju san Whayuway Chamag gway nerpu an sija ta'on nu angsan nan tumipod.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sa'ad nan nangagwisanmi an cha'aju wha'on kus mangallilaw ami, wha'on kus lagwing nan pangkopmi gwinnu mansi'ap ami.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Tan tinachunan cha'ami an Apudyus gway intayo'na an cha'ami nan Whayuway Chamag, sija nan impaakammumi. Wha'on kus taku nan payagsa'onmi gwon as Apudyus gway mangaagkammu san somsomo'mi.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Akammujuway wha'on kus an'annan nan ingwhakami an cha'aju gwinnu agwad nan pangkopmiyay mangkamkam. As Apudyus nan mana'chor an cha'ami.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Wha'on kus sija anaponmi nan michajagwanmi sasan taku, an cha'aju ja san uchum pay
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 ta'on nu agwad ayobhonganmiyay mapachajagwan an cha'aju tan apostoles Kristu cha'ami. Gwon inamamma''anmi cha'aju san iniingkagwanmi an cha'aju as isun nan mantakiwhi inaay mangamamma san anana'na.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Kapu tan ipatpatogmi cha'aju amod nan lagsa'miyay nangiwhingay wha'on kun ekay san Whayuway Chamag gway nerpu an Apudyus gwon ama ahos nan whijagmi kapu tan nangngachan aju napatog an cha'ami.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Susunud, wha'on kun nin as naligwatanju nan ungermi ja amochay likatmi gway nanterwhasu. Inerkaw ja nilawhiyay nanterwhasu ami tot gwaschi osa an cha'aju achi cha'ami chachagsonon san mangipaakammugwanmi an cha'aju san Whayuway Chamag gway nerpu an Apudyus.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Cha'aju ja as Apudyus nan mana'chor an cha'ami san ininonmiyay nawhijag san iniingkagwanmi an cha'ajuway namati gway ingkakadto'miyay nansilwhi an Apudyus ja chinumngor amiyay ustu san lintogna ancha maid kun na'gwaniyanmi an cha'aju.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Amamod pay gway akammujuway gwaschi osa an cha'aju innungnungmi as isun nan manginungnungan nan ama san anana'na
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 gway impapigsami nan somsomo'ju ja niliwligwami cha'aju. Ingwhakawhakami hos gway mawhijag aju ustu an Apudyus gway namili an cha'aju tot mitapi aju sasan takuway ituyajana ja san inachajawna.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ad patinajun ahosay manjamanan ami an Apudyus san mipangkop san nanchongyanju an cha'ami san ukud Apudyus gway impachamagmi an cha'aju. Tan pinatijuway wha'on kus nerpu san taku gwon kadto'ay nerpu an Apudyus. Sachiyay ukud nan mamalwhaliw san whijagjuway namati.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Tan sa'ad as cha'aju susunud, nijisu aju sasan maayuayus gway namati an Apudyus ad Judea gway namati an Kristu Hesus. Tan isuna hosay pinalikatan cha'aju sasan ailijanju gway isun nan namalikatan chanan ailijanchaay Hudyu an chichaay namati ad Judea.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Chanan Hudyu nan nangipaotoy an Apu ta'u gway Hesus ja chanan Hudyu kahos nan nangtoy ahos sasan profeta san agwi. Ad anna ahos gway pinerjaw cha'ami an chicha. Kadto'ay pinalingucha as Apudyus san inggwacha ja akuyacha nan losanay taku.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ijachichas cha'amiyay mangipaakammu san Whayuway Chamag sasan wha'on kus Hudyu tot matakucha. San amasnaay inggwa'inggwacha nasonsosonson kunan whersucha, anunu kun chadlu hummu'nag nan hotongnaot maatchanchas chusaay nerpu an Apudyus.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 — ausente —
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Tan nu sumangu ami an Apu ta'uway Hesus san managkulinana, ngachamma nan merpugwan nan namnamaonmi, lumagsa'anmi gwinnu mangipano'no' san mampachajagwanmi nu wha'on kus cha'aju?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Tuttuwa gway cha'aju nan kapun nan mampachajagwanmi ja lumagsa'anmi.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.