1 Tessalonicenses 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Susunud san pammati, akammuju gway sa'ad chay ummaliyanmi nangkagka'ajan an cha'aju wha'on kus maid kutu'na.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Aagkammuju gway napalpalikatan ami san nerrus ja niwhawhain amid aschi Filipos. Gwon inatchan cha'ami an Apudyus ta'u as tuyod gway mangipaakammu an cha'aju san Whayuway Chamag gway nerpu an sija ta'on nu angsan nan tumipod.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sa'ad nan nangagwisanmi an cha'aju wha'on kus mangallilaw ami, wha'on kus lagwing nan pangkopmi gwinnu mansi'ap ami.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Tan tinachunan cha'ami an Apudyus gway intayo'na an cha'ami nan Whayuway Chamag, sija nan impaakammumi. Wha'on kus taku nan payagsa'onmi gwon as Apudyus gway mangaagkammu san somsomo'mi.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Akammujuway wha'on kus an'annan nan ingwhakami an cha'aju gwinnu agwad nan pangkopmiyay mangkamkam. As Apudyus nan mana'chor an cha'ami.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Wha'on kus sija anaponmi nan michajagwanmi sasan taku, an cha'aju ja san uchum pay
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 ta'on nu agwad ayobhonganmiyay mapachajagwan an cha'aju tan apostoles Kristu cha'ami. Gwon inamamma''anmi cha'aju san iniingkagwanmi an cha'aju as isun nan mantakiwhi inaay mangamamma san anana'na.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Kapu tan ipatpatogmi cha'aju amod nan lagsa'miyay nangiwhingay wha'on kun ekay san Whayuway Chamag gway nerpu an Apudyus gwon ama ahos nan whijagmi kapu tan nangngachan aju napatog an cha'ami.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Susunud, wha'on kun nin as naligwatanju nan ungermi ja amochay likatmi gway nanterwhasu. Inerkaw ja nilawhiyay nanterwhasu ami tot gwaschi osa an cha'aju achi cha'ami chachagsonon san mangipaakammugwanmi an cha'aju san Whayuway Chamag gway nerpu an Apudyus.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Cha'aju ja as Apudyus nan mana'chor an cha'ami san ininonmiyay nawhijag san iniingkagwanmi an cha'ajuway namati gway ingkakadto'miyay nansilwhi an Apudyus ja chinumngor amiyay ustu san lintogna ancha maid kun na'gwaniyanmi an cha'aju.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Amamod pay gway akammujuway gwaschi osa an cha'aju innungnungmi as isun nan manginungnungan nan ama san anana'na
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 gway impapigsami nan somsomo'ju ja niliwligwami cha'aju. Ingwhakawhakami hos gway mawhijag aju ustu an Apudyus gway namili an cha'aju tot mitapi aju sasan takuway ituyajana ja san inachajawna.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ad patinajun ahosay manjamanan ami an Apudyus san mipangkop san nanchongyanju an cha'ami san ukud Apudyus gway impachamagmi an cha'aju. Tan pinatijuway wha'on kus nerpu san taku gwon kadto'ay nerpu an Apudyus. Sachiyay ukud nan mamalwhaliw san whijagjuway namati.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Tan sa'ad as cha'aju susunud, nijisu aju sasan maayuayus gway namati an Apudyus ad Judea gway namati an Kristu Hesus. Tan isuna hosay pinalikatan cha'aju sasan ailijanju gway isun nan namalikatan chanan ailijanchaay Hudyu an chichaay namati ad Judea.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Chanan Hudyu nan nangipaotoy an Apu ta'u gway Hesus ja chanan Hudyu kahos nan nangtoy ahos sasan profeta san agwi. Ad anna ahos gway pinerjaw cha'ami an chicha. Kadto'ay pinalingucha as Apudyus san inggwacha ja akuyacha nan losanay taku.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ijachichas cha'amiyay mangipaakammu san Whayuway Chamag sasan wha'on kus Hudyu tot matakucha. San amasnaay inggwa'inggwacha nasonsosonson kunan whersucha, anunu kun chadlu hummu'nag nan hotongnaot maatchanchas chusaay nerpu an Apudyus.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 — ausente —
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 — ausente —
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Tan nu sumangu ami an Apu ta'uway Hesus san managkulinana, ngachamma nan merpugwan nan namnamaonmi, lumagsa'anmi gwinnu mangipano'no' san mampachajagwanmi nu wha'on kus cha'aju?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Tuttuwa gway cha'aju nan kapun nan mampachajagwanmi ja lumagsa'anmi.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.