1 Pedro 4
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA
1 Sa'ad tan napalikatan as Kristu san agwachanad asna luta, isuna hos an cha'aju gway mansakana aju nu mapalikatan aju kapu tan nan taku nangijattom san likat kapu an Kristu, iyakayna humersu.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Mansakana aju tot sa'ad nan nahunanay chimpu matattakuwan sanna luta, wha'on otjan san pijaon nan longag nan oonju gwon nan whayugwon Apudyus sachi nan oonju.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Umanay na chachi chimpuway whinushusju san nanggwaanju sasan isun nan whayugwon chanan achi kun mamati oon gway sinusnatay ayasin nan manggwaan san whayangna awhawhain ja pijaon nan longag, manghutohutong ja manggwa san awhawhain gway oon nan osa taku nu mahutong, mitapijan san nakuyuway lagyagsa' ancha manchajaw san sinang'apudyus gway a'u'uynit an Apudyus.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ad sa'ad chanan achi mamati mataagcha tan achi aju kun mitaptapi san sana an chicha san o'ooncha gway amod lagwing gway maid kun singoncha san o'ooncha. Sija nan manapapatcha as lagwing san mipangkop an cha'aju.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Gwon sungwhatancha an Apudyus gway mangu'um sasan matattaku ja natoy.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Sachi nan kapuna gway nipaakammu nan Whayuway Chamag gway mipangkop an Kristu uyay ahos sasan natoy tot ta'on nu nau'umcha as isun chanan losanay taku gway nau'um, ma'awhijagcha an Apudyus.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Takangay nan mapungpungan nan losan. Sija nan maserpu whayu nan somsomo'ju ja naattom aju tot agwad ininonju mallugwayu.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Nan apatkan san losan, ituttuyuyjuway manisiwhayu kapu tan nu ipatogju nan uchum, ligwatanju nan whersucha ta'on nu angsan.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Maserpu tijangnga aju sasan susunud san pammati gway maid lili.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 As osa whayuway mangaaygwan san na'aya'ayasiyay whayu inatod Apudyus an cha'aju maserpu usayonju nan inatodna as iwhachangju san uchum.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nu ngachan nan naatchan as ayobhonganay mansuyu, maserpu isuyuna nan ukud Apudyus. Nu mansilwhi nan naatod an sija, maserpu oona san pigsa gway inatod Apudyus an sija tot san losanay oonju michajaw as Apudyus kapu an Hesu Kristu. Machajaw as Apudyus ja mantuyay as ingkaingkana. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Patpatko' gway susunud, achi aju mataag sasan amochay likat gway mangipaila san inakadto' nan pammatiju. Iwhilangju chachi as kakangayna.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Sijaot oonju nan mallagsa' aju san mapalikatanju as isun nan napalikatan Kristu tot mallagsa' aju hos as amod san mipailan nan inachajaw Kristu san managkulinanad asna luta.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Piyan aju nu pawhainan cha'aju kapu san pammatiju an Kristu kapu tan sa'ad nan machaychajaw gway Ispilitun Apudyus, iingkaw an cha'aju.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Nu mapalikatan aju wha'on otjan as kapu san manootoy aju, manaa'aw, manggwamanggwa san lagwing ja miwhijawhijang aju san oon nan uchumay taku.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Gwon nu mapalikatan aju kapu san namatiyanju, achi aju mawhain gwon ichajawjus Apudyus kapu tan takun Kristu cha'aju.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Tan hummu'nag nan chimpun nan mallukijan nan mangu'uman Apudyus ad nalluki sasan takuna. Ad sa'ad nu liglikat ta'uwanna nan mallukijan nan mangu'umana, amamod lagwing nan ma'gwa sasan achi chumngor san Whayuway Chamag gway nerpu an Apudyus.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tan anan nan nilistaay Ukud Apudyus,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Sija nan sa'ad chanan mapalikatan kapu tan sijachi nan whayugwon Apudyus an chicha, maserpu mantayo'cha an Apudyus gway nanggwa an chicha san mangituyujanchaay manggwa san whayu.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.