1 Pedro 4

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sa'ad tan napalikatan as Kristu san agwachanad asna luta, isuna hos an cha'aju gway mansakana aju nu mapalikatan aju kapu tan nan taku nangijattom san likat kapu an Kristu, iyakayna humersu.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Mansakana aju tot sa'ad nan nahunanay chimpu matattakuwan sanna luta, wha'on otjan san pijaon nan longag nan oonju gwon nan whayugwon Apudyus sachi nan oonju.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Umanay na chachi chimpuway whinushusju san nanggwaanju sasan isun nan whayugwon chanan achi kun mamati oon gway sinusnatay ayasin nan manggwaan san whayangna awhawhain ja pijaon nan longag, manghutohutong ja manggwa san awhawhain gway oon nan osa taku nu mahutong, mitapijan san nakuyuway lagyagsa' ancha manchajaw san sinang'apudyus gway a'u'uynit an Apudyus.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ad sa'ad chanan achi mamati mataagcha tan achi aju kun mitaptapi san sana an chicha san o'ooncha gway amod lagwing gway maid kun singoncha san o'ooncha. Sija nan manapapatcha as lagwing san mipangkop an cha'aju.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Gwon sungwhatancha an Apudyus gway mangu'um sasan matattaku ja natoy.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Sachi nan kapuna gway nipaakammu nan Whayuway Chamag gway mipangkop an Kristu uyay ahos sasan natoy tot ta'on nu nau'umcha as isun chanan losanay taku gway nau'um, ma'awhijagcha an Apudyus.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Takangay nan mapungpungan nan losan. Sija nan maserpu whayu nan somsomo'ju ja naattom aju tot agwad ininonju mallugwayu.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Nan apatkan san losan, ituttuyuyjuway manisiwhayu kapu tan nu ipatogju nan uchum, ligwatanju nan whersucha ta'on nu angsan.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Maserpu tijangnga aju sasan susunud san pammati gway maid lili.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 As osa whayuway mangaaygwan san na'aya'ayasiyay whayu inatod Apudyus an cha'aju maserpu usayonju nan inatodna as iwhachangju san uchum.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nu ngachan nan naatchan as ayobhonganay mansuyu, maserpu isuyuna nan ukud Apudyus. Nu mansilwhi nan naatod an sija, maserpu oona san pigsa gway inatod Apudyus an sija tot san losanay oonju michajaw as Apudyus kapu an Hesu Kristu. Machajaw as Apudyus ja mantuyay as ingkaingkana. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Patpatko' gway susunud, achi aju mataag sasan amochay likat gway mangipaila san inakadto' nan pammatiju. Iwhilangju chachi as kakangayna.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Sijaot oonju nan mallagsa' aju san mapalikatanju as isun nan napalikatan Kristu tot mallagsa' aju hos as amod san mipailan nan inachajaw Kristu san managkulinanad asna luta.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Piyan aju nu pawhainan cha'aju kapu san pammatiju an Kristu kapu tan sa'ad nan machaychajaw gway Ispilitun Apudyus, iingkaw an cha'aju.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Nu mapalikatan aju wha'on otjan as kapu san manootoy aju, manaa'aw, manggwamanggwa san lagwing ja miwhijawhijang aju san oon nan uchumay taku.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Gwon nu mapalikatan aju kapu san namatiyanju, achi aju mawhain gwon ichajawjus Apudyus kapu tan takun Kristu cha'aju.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Tan hummu'nag nan chimpun nan mallukijan nan mangu'uman Apudyus ad nalluki sasan takuna. Ad sa'ad nu liglikat ta'uwanna nan mallukijan nan mangu'umana, amamod lagwing nan ma'gwa sasan achi chumngor san Whayuway Chamag gway nerpu an Apudyus.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Tan anan nan nilistaay Ukud Apudyus,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Sija nan sa'ad chanan mapalikatan kapu tan sijachi nan whayugwon Apudyus an chicha, maserpu mantayo'cha an Apudyus gway nanggwa an chicha san mangituyujanchaay manggwa san whayu.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.