1 Pedro 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa'ad as cha'ajuway hubhuwhai anna asagwana, chumngor aju hos sasan aassagwaju tot ta'on nu achi nan uchum an chicha chumngor san Whayuway Chamag mipangkop an Kristu, maagwisju chichaay mamati kapu san whayu ukaliju ta'on nu maid iwhakajus ukud Apudyus
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 tan mailacha nan mamigwhikanju an chicha ja nan whayuway ukaliju.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Nu mipangkop san amamman nan longag, wha'on kusan mangamammaanju san huu'ju, manusayanju san nanginginaay sipat, luwhay, ongong ancha whayangna miigka san longag ja manusayanju san na'ertis amod gway luput nan mampapor'as an cha'aju.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Gwon nan inapor'asju maila san awhiwhijagju gway lumoy ja natipor gway achi kun ma'a''a'aan gway inapor'as. Sijana nan napatpatog san mangilan Apudyus.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Amasna nan ininon chanan hubhuwhai san agwi gway nangikakadto'ay nansilwhi an Apudyus gway nantayo' an sija. Isun chi nanamammacha san longagcha san chinumngoyancha sasan aassagwacha.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Isun Sara san agwi gway chinumngor an Abraham gway asagwana kun inagwakana as sija as amuna. Ad cha'aju san sana nan miwhilang as aanna'na nu ustu nan o'oonju ja maid umogjatanju.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Isuna hos an cha'ajuway lallaya'i gway anna asagwana gway maserpu anusanju chicha ja maagwatanju chicha tan apsutcha an cha'aju. Ipailaju nan mangipatokanju an chicha tan isucha hos cha'aju gway mitapicha ma'atagwid san maid kun whajadnaay atchon Apudyus gway whijakay maid kun pungpungna. Oonju na ta maid mallappod san mallugwayuwanju.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Nan mungimung chachay ingwhaka', maserpu manosossaan aju san somsomo' ja ma'ali'na aju san uchum, manisiwhayu aju as isun nan oon nan mansusunud. Maninnachaku aju ja achi aju mamangpangas.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Achiju whayusan nan lagwingay ooncha an cha'aju. Achiju pergwingon nan mampergwing an cha'aju. Sijaot oonju nan ochagwonju an Apudyus ta pawhayugwona nan whijagcha. Oonju nannaja kapu tan pinilin Apudyus cha'aju gway mangaya san whayu gway atchona an cha'aju.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Tan anana san Ukud Apudyus,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Maserpu manchu'kana nan lagwingay ayanggwa ad maserpu sija oona nan whayu.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Tan iillan Apudyus chanan manggwa san ustu
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Maid kun manggwas lagwing an cha'aju nu ipapatijuway manggwa san whayu.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Piyan aju ta'on nu maserpu mapalikatan aju kapu san manggwaanju san ustu. Achi aju umogjat sasan taku gway mamalikat an cha'aju ja achi lumagwing nan somsomo'ju.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Chajagwonjuway ustu as Kristu as Apuju. Patinajunay na'asakana aju manungwhat san sinusnatay manimus an cha'aju ta ipaagwatju nan mipangkop san namnamaonju.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Sungwhatanju chichas lumoy ja whigwhikonju chicha gway whayu nan i'amanjuway manomsomo' tot nu pergwingon cha'aju, sa'ad chanan mangilajus san whayu ukaliju kapu san ma'aosossaananju an Kristu miwhawhaincha.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Tan ununnayna nan mapalikatanta kapu san manggwaan san whayu nu sija nan whayugwon Apudyus gway ma'gwa nu nan mapalikatanta kapu san manggwaan san lagwing.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tan as Kristu namingpingsanay natoy gway in'ayuna nan chusan nan whersun nan losan. As sija maid kun whersuna gway natoy kapu sasan humersuwhersuway taku tot ipagkulinnas chita'u an Apudyus. Intoycha as sija gwon tinakun nan Ispilitun Apudyus as sija.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ad kapu san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus ummoyna impaakammu nan mipangkop an sija sasan alichodgwa gway niwhawhayud.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Annachaja chanan alichodgwa achi chinumngor an Apudyus san chimpun Noe. Inaannusan Apudyus uullajon chicha gway mamati an sija san manggwamanggwaan Noe san papur. Kun gwayu ekay chanan iningkaw san papur gway nataku san itap.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Nan sachi na'gwa isun nan honjag gway mangipaila san matungpayan nan losanay ingwhawhagkana mipangkop san manakuwana an chita'u. Nan honjag wha'on kus mano'nas san aisaw san longag gwon mangipaila san mamatiyan ta'u an Apudyus san whayuway somsomo' ta'u san nalligwatana sasan whersu kapu san natakuwan Hesu Kristu.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ummoy as sija ad langit kun agwad san machigwanan nan ikaw Apudyus. Sija nan mangituyay sasan a'anghel ja chanan anna ayobhongana ja pigsana gway agwad ad langit.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.