1 Pedro 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB
1 Sa'ad as cha'ajuway hubhuwhai anna asagwana, chumngor aju hos sasan aassagwaju tot ta'on nu achi nan uchum an chicha chumngor san Whayuway Chamag mipangkop an Kristu, maagwisju chichaay mamati kapu san whayu ukaliju ta'on nu maid iwhakajus ukud Apudyus
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 tan mailacha nan mamigwhikanju an chicha ja nan whayuway ukaliju.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Nu mipangkop san amamman nan longag, wha'on kusan mangamammaanju san huu'ju, manusayanju san nanginginaay sipat, luwhay, ongong ancha whayangna miigka san longag ja manusayanju san na'ertis amod gway luput nan mampapor'as an cha'aju.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Gwon nan inapor'asju maila san awhiwhijagju gway lumoy ja natipor gway achi kun ma'a''a'aan gway inapor'as. Sijana nan napatpatog san mangilan Apudyus.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Amasna nan ininon chanan hubhuwhai san agwi gway nangikakadto'ay nansilwhi an Apudyus gway nantayo' an sija. Isun chi nanamammacha san longagcha san chinumngoyancha sasan aassagwacha.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Isun Sara san agwi gway chinumngor an Abraham gway asagwana kun inagwakana as sija as amuna. Ad cha'aju san sana nan miwhilang as aanna'na nu ustu nan o'oonju ja maid umogjatanju.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Isuna hos an cha'ajuway lallaya'i gway anna asagwana gway maserpu anusanju chicha ja maagwatanju chicha tan apsutcha an cha'aju. Ipailaju nan mangipatokanju an chicha tan isucha hos cha'aju gway mitapicha ma'atagwid san maid kun whajadnaay atchon Apudyus gway whijakay maid kun pungpungna. Oonju na ta maid mallappod san mallugwayuwanju.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nan mungimung chachay ingwhaka', maserpu manosossaan aju san somsomo' ja ma'ali'na aju san uchum, manisiwhayu aju as isun nan oon nan mansusunud. Maninnachaku aju ja achi aju mamangpangas.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Achiju whayusan nan lagwingay ooncha an cha'aju. Achiju pergwingon nan mampergwing an cha'aju. Sijaot oonju nan ochagwonju an Apudyus ta pawhayugwona nan whijagcha. Oonju nannaja kapu tan pinilin Apudyus cha'aju gway mangaya san whayu gway atchona an cha'aju.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Tan anana san Ukud Apudyus,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Maserpu manchu'kana nan lagwingay ayanggwa ad maserpu sija oona nan whayu.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Tan iillan Apudyus chanan manggwa san ustu
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Maid kun manggwas lagwing an cha'aju nu ipapatijuway manggwa san whayu.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Piyan aju ta'on nu maserpu mapalikatan aju kapu san manggwaanju san ustu. Achi aju umogjat sasan taku gway mamalikat an cha'aju ja achi lumagwing nan somsomo'ju.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Chajagwonjuway ustu as Kristu as Apuju. Patinajunay na'asakana aju manungwhat san sinusnatay manimus an cha'aju ta ipaagwatju nan mipangkop san namnamaonju.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Sungwhatanju chichas lumoy ja whigwhikonju chicha gway whayu nan i'amanjuway manomsomo' tot nu pergwingon cha'aju, sa'ad chanan mangilajus san whayu ukaliju kapu san ma'aosossaananju an Kristu miwhawhaincha.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Tan ununnayna nan mapalikatanta kapu san manggwaan san whayu nu sija nan whayugwon Apudyus gway ma'gwa nu nan mapalikatanta kapu san manggwaan san lagwing.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Tan as Kristu namingpingsanay natoy gway in'ayuna nan chusan nan whersun nan losan. As sija maid kun whersuna gway natoy kapu sasan humersuwhersuway taku tot ipagkulinnas chita'u an Apudyus. Intoycha as sija gwon tinakun nan Ispilitun Apudyus as sija.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ad kapu san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus ummoyna impaakammu nan mipangkop an sija sasan alichodgwa gway niwhawhayud.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Annachaja chanan alichodgwa achi chinumngor an Apudyus san chimpun Noe. Inaannusan Apudyus uullajon chicha gway mamati an sija san manggwamanggwaan Noe san papur. Kun gwayu ekay chanan iningkaw san papur gway nataku san itap.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Nan sachi na'gwa isun nan honjag gway mangipaila san matungpayan nan losanay ingwhawhagkana mipangkop san manakuwana an chita'u. Nan honjag wha'on kus mano'nas san aisaw san longag gwon mangipaila san mamatiyan ta'u an Apudyus san whayuway somsomo' ta'u san nalligwatana sasan whersu kapu san natakuwan Hesu Kristu.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ummoy as sija ad langit kun agwad san machigwanan nan ikaw Apudyus. Sija nan mangituyay sasan a'anghel ja chanan anna ayobhongana ja pigsana gway agwad ad langit.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.