1 Pedro 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sija nan sa'ad tan inatchan cha'aju an Apudyus san assahu whijag ijakayyu manggwa san losanay lagwing gway si'ap, an'annanay mampawhayu san longag, apos ja mampergwipergwing san uchum.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 As isun nan a''ijana'ay ana' gway ma'asussusu, maserpu mermerjad aju san kadto'ay sussuyu gway merpu san ukud Apudyus tot maotong aju ingkana matungper nan losanay ingwhawhagkana san mipangkop san manakuwana an cha'aju
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 kapu tan inippiippongju nan inawhayun Apudyus.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Umachayug aju an Apu Hesus gway sija nan merpugwan nan whijag gway mijalig san mawhiwhijakay whatu gway misaachan nan hoyoy. Sa'ad as sija nilagwing chanan taku gwon pinilin Apudyus as sija as napatog.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Sa'ad ahos as cha'aju tan inatod Apudyus an cha'aju nan assahu whijag, mijagwat aju sasan mawhiwhijakay whatu ad usayon Apudyus cha'aju san manggwaana san hoyoyna. Ad kapu an Hesu Kristu mansilwhi aju an Apudyus san manchajagwanju an sija as isun nan pachi gway niit'on as takun Apudyus gway manchatun san masoman Apudyus.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Akammujuway tuttuwa nannaja mipangkop an Hesu Kristu tan anana san Ukud Apudyus,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Sija nan napatog as sija an chita'uway namati. Gwon sa'ad an chichaay achi mamati, na'gwa nan anana san Ukud Apudyuson,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ja anana hos san Ukud Apudyus,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Gwon sa'ad as chita'u, chita'u nan takuway pinilin Apudyus. Chita'u nan papachin Apudyus gway Ali, chita'u chanan takuway niit'on as mansilwhi an Apudyus, chita'u chanan takuway ugwan Apudyus tot ipaakammu ta'u nan whayuway o'oona. Sija nan nangipayagwa an chita'u san agwachan ta'u san manghulingot gway sikuchay lagwingay ingwhihwhijag ta'u kun san sana agwad ta'u san a'erjad gway padchana gway inakammu ta'us sija.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 “Sikuchay wha'on ta'u kus takun Apudyus
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Patpatko' gway susunud san pammati, isuju chanan mangili sannaja luhung gway sina'itan nan ingkagwanju. Sija nan anna amma' iwhaka an cha'ajuway achiju oon chanan lagwingay pijaon nan longag gway humursu san mawhijakanju an Apudyus.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ituyuyju ipaila nan whayuway oonju sasan achi kun mamati tot agwad ad lagwa iwhakacha an cha'aju gway lagwing nan o'oonju, mailacha nan whayuway o'oonju ad nanchajawcha an Apudyus san umaliyana mangu'uman.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Kapu an Apu Hesus, paituyay aju san gwaschi anna ayobhongana, isun nan ali gway angatuwan nan ayobhongana
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ja sasan kuwhinnachur gway ingwhaun nan ali gway umoy manusa sasan manggwa san lagwing ja umoy mangichajaw sasan manggwa san whayu.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tan annaja nan whayugwon Apudyus gway kapu san whayuway o'oonju ijakay chanan katkatungay taku mangiwhaka an cha'aju san lagwing. Amasna nan iwhakawhakacha tan nilagwingcha nan atuttugwaan mipangkop an Apudyus.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Nagwajagwajaan ajuway taku gway maid kun mangijachi san oonju gwon achiju mallasunan nan nagwajagwajaanju as manggwaanju san lagwing. Usayonjuwot nan nagwajagwajaanju gway mansilwhi an Apudyus.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Whigwhikonju nan losanay taku. Ipatogju chanan susunudju san pammati. Umogjat aju an Apudyus. Humain aju san ali.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Cha'ajuway anna nan amuju, chumngor aju an chicha gway whigwhikonju ustu chicha. Wha'on kus ahus yakay chanan whayu nan ukalina ja naanus gwon uyay ahos chanan naujung.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Tan masom as Apudyus nu ijattomju nan mapalikatanju ta'on nu maid kun inggwajus lagwing tan akammuju gway sachi nan whayugwona.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Jo'o michajaw aju nu ijattomju nan palikat kapu san inggwajuway lagwing? Nu whayu nan oonju ja ijattomju nan mapalikatanju, sijana nan masoman Apudyus.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Annaja gway mangijattoman san palikat nan namiliyan Apudyus an cha'aju tan napalikatan ahos as Kristu kapu an cha'aju. Tummaynan as managwatanju tot maserpu agwatonju nan inggwana.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Achi kun hummersu as Kristu
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Sa'ad san nangiwhagancha san mampaitay apapat an sija,
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 In'ayun Kristu nan chusan nan whersu ta'u
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Mijagwat aju sasan kernero
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.