1 Pedro 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA
1 Sija nan sa'ad tan inatchan cha'aju an Apudyus san assahu whijag ijakayyu manggwa san losanay lagwing gway si'ap, an'annanay mampawhayu san longag, apos ja mampergwipergwing san uchum.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 As isun nan a''ijana'ay ana' gway ma'asussusu, maserpu mermerjad aju san kadto'ay sussuyu gway merpu san ukud Apudyus tot maotong aju ingkana matungper nan losanay ingwhawhagkana san mipangkop san manakuwana an cha'aju
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 kapu tan inippiippongju nan inawhayun Apudyus.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Umachayug aju an Apu Hesus gway sija nan merpugwan nan whijag gway mijalig san mawhiwhijakay whatu gway misaachan nan hoyoy. Sa'ad as sija nilagwing chanan taku gwon pinilin Apudyus as sija as napatog.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Sa'ad ahos as cha'aju tan inatod Apudyus an cha'aju nan assahu whijag, mijagwat aju sasan mawhiwhijakay whatu ad usayon Apudyus cha'aju san manggwaana san hoyoyna. Ad kapu an Hesu Kristu mansilwhi aju an Apudyus san manchajagwanju an sija as isun nan pachi gway niit'on as takun Apudyus gway manchatun san masoman Apudyus.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Akammujuway tuttuwa nannaja mipangkop an Hesu Kristu tan anana san Ukud Apudyus,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Sija nan napatog as sija an chita'uway namati. Gwon sa'ad an chichaay achi mamati, na'gwa nan anana san Ukud Apudyuson,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ja anana hos san Ukud Apudyus,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Gwon sa'ad as chita'u, chita'u nan takuway pinilin Apudyus. Chita'u nan papachin Apudyus gway Ali, chita'u chanan takuway niit'on as mansilwhi an Apudyus, chita'u chanan takuway ugwan Apudyus tot ipaakammu ta'u nan whayuway o'oona. Sija nan nangipayagwa an chita'u san agwachan ta'u san manghulingot gway sikuchay lagwingay ingwhihwhijag ta'u kun san sana agwad ta'u san a'erjad gway padchana gway inakammu ta'us sija.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 “Sikuchay wha'on ta'u kus takun Apudyus
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Patpatko' gway susunud san pammati, isuju chanan mangili sannaja luhung gway sina'itan nan ingkagwanju. Sija nan anna amma' iwhaka an cha'ajuway achiju oon chanan lagwingay pijaon nan longag gway humursu san mawhijakanju an Apudyus.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ituyuyju ipaila nan whayuway oonju sasan achi kun mamati tot agwad ad lagwa iwhakacha an cha'aju gway lagwing nan o'oonju, mailacha nan whayuway o'oonju ad nanchajawcha an Apudyus san umaliyana mangu'uman.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kapu an Apu Hesus, paituyay aju san gwaschi anna ayobhongana, isun nan ali gway angatuwan nan ayobhongana
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ja sasan kuwhinnachur gway ingwhaun nan ali gway umoy manusa sasan manggwa san lagwing ja umoy mangichajaw sasan manggwa san whayu.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tan annaja nan whayugwon Apudyus gway kapu san whayuway o'oonju ijakay chanan katkatungay taku mangiwhaka an cha'aju san lagwing. Amasna nan iwhakawhakacha tan nilagwingcha nan atuttugwaan mipangkop an Apudyus.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Nagwajagwajaan ajuway taku gway maid kun mangijachi san oonju gwon achiju mallasunan nan nagwajagwajaanju as manggwaanju san lagwing. Usayonjuwot nan nagwajagwajaanju gway mansilwhi an Apudyus.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Whigwhikonju nan losanay taku. Ipatogju chanan susunudju san pammati. Umogjat aju an Apudyus. Humain aju san ali.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Cha'ajuway anna nan amuju, chumngor aju an chicha gway whigwhikonju ustu chicha. Wha'on kus ahus yakay chanan whayu nan ukalina ja naanus gwon uyay ahos chanan naujung.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Tan masom as Apudyus nu ijattomju nan mapalikatanju ta'on nu maid kun inggwajus lagwing tan akammuju gway sachi nan whayugwona.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Jo'o michajaw aju nu ijattomju nan palikat kapu san inggwajuway lagwing? Nu whayu nan oonju ja ijattomju nan mapalikatanju, sijana nan masoman Apudyus.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Annaja gway mangijattoman san palikat nan namiliyan Apudyus an cha'aju tan napalikatan ahos as Kristu kapu an cha'aju. Tummaynan as managwatanju tot maserpu agwatonju nan inggwana.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Achi kun hummersu as Kristu
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Sa'ad san nangiwhagancha san mampaitay apapat an sija,
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 In'ayun Kristu nan chusan nan whersu ta'u
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Mijagwat aju sasan kernero
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.