Tito 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na̱ Godiha̱ ta̱ hehegie tobolo͡u gibe, o sasa̱i̱ dia̱moko͡u ko͡u gue tobo͡u, ni̱me gamani obo͡u, die dabai degele idi obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ ta̱ ke̱ dulo seseleba, ama dalali, midiho̱ olo͡u fe̱i̱ bolo̱ ke̱no͡u milo͡u laba degemabeede tobo͡u.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Susuga tobolo͡u ba, ta̱e biyadamabeede tobo͡u . Amafe̱i̱ dalali, omoko͡u ni̱o͡u sie huyafe̱i̱ degemabeede tobo͡u.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Na̱ tewe, afuge di olo͡u fe̱i̱be toto͡u dege dalaguali, Godiha̱ ta̱ ke̱ dulo sesele ili mei. Dibe Tama̱ha̱ ogo͡u gai kaha̱ midiho̱ kagei kagei ke̱ milo͡u ga idi. Damale̱do, di to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱bo͡u, gofo͟͡u degedi midiho̱bo͡u, kona degedi midiho̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ milo͡u ga idi. Di diyo͡u sie yogoko͡u dafoumo͡u dafoumo͡u dele i.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Ke̱no͡u si, di Mamo̱u̱ O Godiha̱ di solo͡u do degemo͡u, midiho̱ bolo̱do ke̱ dimoko͡u hegimo͡u tama̱ degeimo͡u,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 e̱ di mamo̱u̱. Di midiho̱ bolofe̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ degemo͡u, e̱ di kuhe mamo͡u li̱ mei. E̱ge di solo͡u do degemo͡u kuhe mamo̱u̱. E̱ di bigi kaha̱ degemo͡u, dibe dihi die̱, e̱ adio͡u ha̱ ebeledo mala̱ fele̱i̱ ke̱ saga̱i̱ degema, Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiyeno͡u di gehe̱ degei dalagua kuhe̱.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Duo Bolofe̱i̱ e̱me Godiha̱ tobo͡u mo͡u hagua, di wolo͡u dalamo͡u, nele̱do dege dalagua, di Mamo̱u̱ O Yesu Kelesu e̱me e̱buko͡u haguei kaha̱ degemo͡u.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kegemo͡u, Yesu Kelesuha̱ di habagugueimo͡u, di Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱dono͡u dalaguali, fi̱ tofousogo tofousogo tofolo͡u ke̱ molo͟͡u ke̱ dia dalagua.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ta̱ a̱ nala̱i̱ ke̱me dige damale̱dodade tawame.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Ke̱no͡u si, ko͡u guai o kedia̱ hu̱bo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ yobo͡u olo͡u fe̱i̱ koko͡u ta̱e biyaba gegadamabeede tobo͡u. Ta̱e biyadi kamaha̱ge di ta dogo͡u gudiyo mei, sibige̱ mei.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 O taha̱ ni̱me di egei dudi ke̱ to͡u fogo͡u ba, egei gehe̱ dumabeedeibabe, na̱ge o kegei ke̱me egele tobo͡u. Haba o kaha̱ ta̱ ke̱ ta du ho fogo͡u babe, haba egele tobo͡u. Haba egele tobou ke̱ne ta du ho fogo͡u babe, na̱ge o ke̱me mo͡u duguo fogo͡u.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 O kegei ke̱me a defega sulu, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u mo͡u sulugi e̱ yo͟͡usie makolamo͡u degeli.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 A̱ o Artemasbo͡u, o Tikikusbo͡u dilie tano͡u ta tobo͡u ba na̱moko͡u ile foloubabe, na̱ hobo͡u mosoda, sa Nikopolisko͡u a̱moko͡u toto hagua. Yobe, sa kulio degedi kelegebe, a̱me kele dalali makai kaha̱.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Kuolo͡u yo du o Senas dilie, o Apolos dilie, sa tako͡u yalaba degele ibabe, nale̱bo͡u bibo͡u ali duo kilege mei degeiye deba, na̱ge diliebe defe̱i̱do dogo͡u gu.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Da mogo dia̱me solo͡u do ne̱di midiho̱ defe̱i̱do milo͡u ba tawamabeedema hehegieme, o sasa̱i̱ ilo kele bi mei degeiye deba. Kegeligi, damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱ Godiha̱ midiho̱ milo͡u ho fogo͡u ba, die damale̱yodei sibige̱ dege ho fogouye deba.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱, a̱bo͡u de ko͡u le dalagua kedia̱ge na̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u ili. Ei mogo dia̱, Yesu Kelesuko͡u damale̱yodele i, sa na̱ dala kele tie kedia̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.