Tiago 2

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mogo dia̱ma, di Hiye O Yesu Kelesu, e̱me bolo̱do, di ta tawaga tobolo͡u saga̱i̱ meido. Ni̱ e̱moko͡u damale̱yodei kaha̱ degemo͡u, ni̱ge o sasa̱i̱ fileba, ilo kelebe hu̱bo͡u, haba ilo kelebe hu̱bo͡u meiyode tawadama. Midiho̱ bolo̱do tefeleno͡u hehegiema.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ke̱no͡u si ni̱ ko͡u kegeleye, hu̱bo͡u o ta yukuei bolo̱dobo͡u, dobogo͟͡u sele igi gol makabo͡u de ka̱i̱ kaha̱ egei moso̱ko͡u folouba dugulo. Haba o ta, e̱me bi mei, yukuei kasaga̱i̱ ka̱i̱ne ile folouba dugulo.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Ni̱ kegei ke̱ dugubabe, yukuei bolo̱ ka̱i̱ o ke̱no͡u mogo degeba timo͡u bolo̱do koko͡u duwoyede tobo͡u ma, haba o yukuei kasaga̱i̱do ka̱i̱ ke̱ fele̱i̱ba, na̱me ko͡u le hafe̱i̱ degeda, ile ahu dege duwoyede tobo͡u babe, midiho̱ kegei ke̱me kasaga̱i̱do.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ni̱ o bolo̱u̱ ke̱dilie fileba, tabe hu̱ mei, ha tabe hu̱bo͡u yode tawaibabe ke̱me midiho̱ kasaga̱i̱. Kege fidama.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ma̱ mogodo dia̱ma, ni̱ duma. Bi mei o sasa̱i̱, sa sibige̱ kuoko͡u hu̱bo͡u mei kedia̱me Godiha̱ yo͟͡umako͡u damale̱yodema, nele̱do dege dalaguale ke̱ makai. Damale̱do, Godiha̱ge yo͟͡u tagadi o sasa̱i̱be e̱ sa bolo̱do koko͡u fologouba, yo͟͡u wo͡u ma dalaleyodema ko͡u makai.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ke̱no͡u si ni̱me bi mei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u sidifi nele̱ idi o sasa̱i̱. Ni̱ fima̱ma. O koyo dia̱ge ni̱moko͡u hagi̱ hiyedo nele̱mo͡u, haba ni̱ tolo͡u ya ta̱ saiko͡u tefegile idiya? Bibo͡u o sasa̱i̱ kedia̱ degele idi.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ni̱ hu̱ bolo̱do, Kelesu sesedi hu̱. O koyo dia̱ge ni̱ hu̱ bolo̱do ke̱ susuga tobolo͡u idiya? Bibo͡u o sasa̱i̱ kedia̱ degele idi.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Godibe di Hiye O, e̱ ta̱ hiye, kuguoko͡u nala̱i̱ tabe ko͡u gue,
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Na̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ tefeleno͡u hehegie ho fogo͡u ba, ilo kedia̱moko͡u no͡u midiho̱ bolo̱do hehegiligi, haba o ilo kedia̱me tobeko͡u mugubabe, midiho̱ ke̱me bolo̱ mei. Godiha̱ kuolo͡u ta̱ koko͡u huso͟͡uma tawalebe, na̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u be, kuolo͡u ta̱ ke̱ gobolo͡u dade tawayedei.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 O sasa̱i̱ koyo na̱ kuolo͡u ta̱, Godiha̱ Mosesko͡u ne̱i̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ dulo seseligi, haba ta̱ tano͡u fe̱i̱ ta gobo͡u babe, na̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱do gobou kehe̱. Kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ gobou kaha̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱me na̱ molo͟͡u.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Di tewe, Godiha̱ ko͡u gue ko͡u tobou,
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Godiha̱ ta̱ bolofe̱i̱ dimoko͡u ne̱i̱ kaha̱ degeimo͡u, ni̱ damale̱yodebabe, hebe kasaga̱i̱ ke̱me ta molo͟͡u mei. Kegei degemo͡u, ta̱bo͡u midiho̱bo͡u de kagei kagei ke̱ ni̱ tobo͡u ma milo͡u di debabe, ni̱o͡u tawaibo͡u, kegeligi ta̱ sale ke̱ toto͡u degele iye.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 O sasa̱i̱ koyo na̱ omoko͡u solo͡u do dege ho fogo͡u babe, Godiha̱ne na̱moko͡u solo͡u do degele mei. Na̱ omoko͡u solo͡u do degeibasi, ta̱ saiye na̱ ta tolo͡u mei.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Ma̱ mogo dia̱ma, midiho̱ bolo̱ milo͡u diyo mei o tae yo͟͡usie e̱me Yesu Kelesuko͡u damale̱yodei oyode tobo͡u babe, Godiha̱ge o kegei ke̱me de mamolo͟͡u? Ta molo͟͡u meido.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Damale̱yodei o ta yukuei kasaga̱i̱ ka̱i̱ debane, nale̱ mei debane, haba damale̱yodei sasa̱i̱ ta yukueibo͡u nale̱bo͡u mei debane,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ni̱ kilege o tae o kegei koko͡u, na̱ ile, kulio yukuei ka̱ba, nale̱ na̱ma guoko͡u dege bologua̱do dalayede ko͡u tobolo͡u ye, ha nale̱bo͡u yukueibo͡u be ta ne̱ ho fogo͡u babe, na̱ ta̱ ke̱ tobolo͡u kaha̱ge bi mei o ke̱me de dogo͡u gulo? Ta dogo͡u gulo meido.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Nebe ke̱no͡u tefei, na̱ Yesu Kelesuko͡u damale̱yodema, midiho̱ bolo̱ ta milo͡u ho fogo͡u babe, na̱ mo͡u damale̱yodei, sibige̱ ta dala mei.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ke̱no͡u si, o ilo kelege ko͡u gue tobolo͡u, Yesu Kelesuko͡u damale̱yodema dalabe e̱sofe̱i̱. Midiho̱ bolo̱ milo͡u dibe e̱sofe̱i̱yode tobo͡u babe, a̱ge sima ko͡u gue tobolo͡u, na̱ damale̱yodema dala ke̱ ko͡u tobolo͡u ye, ha midiho̱ bolo̱ ta milo͡u ho fogo͡u babe, a̱ge na̱me damale̱yodei odade tawale mei. Haba a̱ midiho̱ bolo̱ ke̱no͡u milo͡u basi, na̱ duguo tawalebe, a̱me Yesu Kelesuko͡u damale̱yodei odade tawale.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Na̱ Godibe tano͡u fe̱i̱yode tawalemo͡u damale̱yodilibe ko͡u bolo̱. Ke̱no͡u si duo kasaga̱i̱ kedia̱ne Godibe tano͡u fe̱i̱yode tawalemo͡u ko͡u damale̱yodema gue̱ degemo͡u, dio kolo idi.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Na̱me toto͡u degei o. Na̱ Yesu Kelesuko͡u damale̱yodema dalalibe, midiho̱ bolo̱ ta milo͡u gadiyo mei kaha̱ degemo͡u, ne̱ damale̱yodei ke̱me sibige̱ ta mei. Na̱ a̱ tobolo͡u ko͟͡u tawalababe, na̱ ma̱ ta̱ du.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Di ko͡u guai o Abrahamha̱ge e̱ dihi Aisak wai sipsip baga wala douluko͡u silamo͡u degeimo͡u, Godiha̱ e̱moko͡u ko͡u gue tobou, na̱ ma̱ ta̱ ke̱ dulo sesei kaha̱ degemo͡u, na̱me do̱u̱do o.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Kegei degemo͡u di tewe, Abraham e̱me Godiko͡u damale̱yodema, e̱ midiho̱ bolo̱no͡u milo͡u di. E̱ ta̱eno͡u tobo͡u li mei. E̱ damale̱yodei kaha̱ge sibige̱ degei.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Mo͡u yo͟͡uwa damale̱yodeino͡u daladi obe Godiha̱ dihi̱le koko͡u be do̱u̱do o mei. Ha o ta, Godiko͡u damale̱yodema, midiho̱ bolo̱ milo͡u di ke̱me Godiha̱ge do̱u̱do oyode tobolo͡u.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Nebe ke̱no͡u tefei, o hiyou degedi sasa̱i̱ Rahap e̱ne Godiha̱ e̱ dihi̱le koko͡u sasa̱i̱ do̱u̱doyode tobou. Yobe, sasa̱i̱ Rahap e̱ midiho̱ bolo̱ miloube, e̱ge o bolo̱u̱, Josuaha̱ tobo͡u mo͡u haguasie fele̱goumo͡u wolo͡u dalali, dilie a taya ke̱ boholo͡u ma̱ yamabeedei kaha̱ degemo͡u.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Di tewe, o e̱ to͡u be fi̱ dala mei, o ke̱me tei dala. Nebe ke̱no͡u tefei, mo͡u yo͟͡uwa damale̱yodema dala obe tei saga̱i̱ dala. Yobe e̱ damale̱yodei kaha̱ge midiho̱ bolo̱ ta milo͡u diyo mei kaha̱ degemo͡u.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.