Romanos 3
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT
1 Kolo diafigidi midiho̱ ke̱me to͡u ha̱ bino͡u mei debabe, Juda o dige sa sa o sasa̱i̱ kedia̱me kage gabale? Di kolo diafigidi midiho̱be sibige̱ de dala?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Sibige̱ hiyedo dala, Juda o dibe mabo͡u saga̱i̱ mei. Olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ dimoko͡u ne̱i̱, sibige̱ hiyedobe ko͡u gue, Godiha̱ yo͟͡u e̱ ta̱ ke̱ Juda o dimoko͡u ne̱i̱, di dia dalayadomo͡u.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Damale̱do, Juda o ilo kedia̱ Godiha̱ ta̱ koko͡u damale̱yodele ili meiye, ke̱no͡u si Godiha̱ ta̱be damale̱do, e̱ degeleyodema degeleno͡u.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Godiha̱ e̱ degeleyodei ke̱me e̱ ta toto͡u degediyo mei. O olo͡u fe̱i̱be ogo͡u ga tobolo͡u idi, ke̱no͡u si Godi e̱me damale̱do ta̱ ke̱no͡u tobo͡u di. Ke̱me e̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Ha kagele? Di midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ Godiha̱ midiho̱ do̱u̱do ke̱ tama̱ degeibabe, di kage tobolo͡u? Godiha̱ gofo͟͡u degeba, dimoko͡u hebe kasaga̱i̱ ke̱ ne̱i̱babe, e̱ defega degeli? Meido. E̱ defega degeiyo mei. Fima̱i̱ kegei ke̱me o di fima̱i̱no͡u.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Godi e̱me do̱u̱do o mei? Kege meido. Godiha̱ midiho̱ bolo̱ milolo͡u mei debabe, e̱ sa sibige̱ o sasa̱i̱ di ta̱ sale saga̱i̱ mei.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Nebe ke̱no͡u tefei, o tae yo͟͡usie ko͡u gue tobolo͡u saga̱i̱, a̱ ogo͡u ga tobo͡u di kaha̱ge, Godiha̱ damale̱do ta̱ tobo͡u di ke̱ tama̱ degeiba, o sasa̱i̱ye Godiko͡u hoho̱bo͡u babe, kageiba, e̱ a̱ ogo͡u gai midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di kaha̱ hebe ke̱ a̱moko͡u nele̱yode tobolo͡u?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Haba tabe, o ilo kelege ei ko͡u gue tobolo͡u idiyodele idi, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di kaha̱ge, midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u tama̱ degele. Ke̱no͡u si ei kege ta tobolo͡u idiyo mei. Ke̱me gulokoudo. Godiha̱ ta̱ sale kelegebe, o kedia̱me die ta̱ kasaga̱i̱ ke̱ tobo͡u di kaha̱ hebe ke̱ mala̱ ile.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Di kage tobolo͡u? Juda o dige sa sa o ilo kele gabai sa̱ degei? Kege meido. Juda o sasa̱i̱bo͡u, Grik o sasa̱i̱bo͡u di olo͡u fe̱i̱be midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u dino͡u.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Midiho̱ do̱u̱do ke̱me o tae ta tawaiyo mei. O tae ta Godi kadiyo mei.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ Godi tobeko͡u mugulo i. Olo͡u fe̱i̱dobe midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi o. Midiho̱ bolofe̱i̱ milo͡u di o tano͡u ta dala mei. Meido. Buk Song 14:1-3
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Die mogoube tei widai a solo͟͡uma̱i̱ dala ke̱ sa̱ degei. Gulokou ta̱ kasaga̱i̱ hiyedo tobolo͡u idi. Buk Song 5:9
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Ta̱ kasaga̱i̱ o makoma, omoko͡u hagi̱ nele̱ ta̱ tobolo͡u idi. Buk Song 10:7
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Toto ya, o woumo͡u tofigiedi.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Suluguali, o sasa̱i̱ makolo imo͡u, hagi̱ hiyedo degele idi.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Mogo degedi midiho̱ ta tawale iyo mei. Aisaia 59:7-8
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 O kege degele idi kedia̱ge Godiko͡u gue̱ degele idiyo mei. Buk Song 36:1
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Kuolo͡u ta̱ ke̱me Godiha̱ Juda o sasa̱i̱ dimoko͡u nele̱mo͡u, ni̱ ma̱ ta̱ dumabeede tobou, dibe kuolo͡u ta̱ kaha̱ hayedu dalaguamabadomo͡u. Ke̱no͡u si, Godiha̱ dihi̱le koko͡u be dibe do̱u̱do o ta dala mei. O tae ta e̱me do̱u̱do oyode tobolo͡u saga̱i̱ mei. Godiha̱ sa sa o sasa̱i̱ di olo͡u fe̱i̱do ko͡u ta̱ saleye dala.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Kegemo͡u, o tae kuolo͡u ta̱ ke̱ seselaba degeibabe, o ke̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u be do̱u̱do o mei dalaba dugulo. Kuolo͡u ta̱ kaha̱si dibe midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di o sasa̱i̱yodemo͡u hehegiedi.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Ke̱no͡u si ifi ko͡u bo͡u gebe, Godiha̱ o sasa̱i̱ di e̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do degele kaha̱ midiho̱ gehe̱ ke̱me dimoko͡u ko͡u hegi dala kuhe̱. Midiho̱ ke̱me kuolo͡u ta̱ ke̱ seselamo͡u degedi midiho̱ meiye, ke̱no͡u si Mosesbo͡u, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-obo͡u dia̱ kuguoko͡u nala̱i̱ dala.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Midiho̱ gehe̱ ke̱me ko͡u gue, o sasa̱i̱ Yesu Kelesuko͡u damale̱yodei kedia̱me Godiha̱ge do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobo͡u di. Godiha̱ dihi̱le kele do̱u̱do degele kaha̱ midiho̱be gehe̱ ta dala meido.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 O sasa̱i̱ di olo͡u fe̱i̱be midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di kaha̱ degemo͡u, dige Godiha̱ hoho̱, hebenito͡u dala ke̱me ta molo͟͡u saga̱i̱ mei.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ke̱no͡u si Godiha̱ di habaguguemo͡u, Yesu Kelesu dimoko͡u solo͡u do ne̱i̱. Yesuha̱ degeiye, Godiha̱ di mamo͟͡umo͡u, ni̱me do̱u̱do o sasa̱i̱ degei dalayode tobou.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Godiha̱ Yesu dimoko͡u ne̱i̱be, e̱ toloba e̱ kafei kaha̱ o sasa̱i̱ e̱moko͡u damale̱yodei kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱ igile muguyadomo͡u ne̱i̱. Midiho̱ ke̱me Godiha̱ di do̱u̱do o degele kaha̱ midiho̱ ke̱ hegi. Afuge Godiha̱ge o sasa̱i̱ye midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe nele̱be solo͡u do degedi.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Ifi ko͡u bo͡u gebe, Godiha̱ge yo͟͡u e̱no͡u si do̱u̱doyodemo͡u dimoko͡u hegili. Haba, e̱ degeiye, o sasa̱i̱ Yesuko͡u damale̱yodele i kedia̱ne do̱u̱do o sasa̱i̱yodemo͡u hegili.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Kegei kaha̱ degemo͡u, o taha̱ yo͟͡u e̱ hu̱ hebele fogulobe de bolo̱? Bolo̱ meido. O tae Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ dulo sesedi debabe, o kaha̱ yo͟͡u e̱ hu̱ ke̱ hebele fogulobe ta̱bo͡u mei. Haba o taha̱ Yesuko͡u damale̱yodemabasi, yo͟͡u e̱ hu̱ hebele fogudayedei.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Yobe, di ko͡u gue tawali, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ seselamo͡u degedi kaha̱ge dibe Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degele mei. Yesuko͡u damale̱yodeibasi, Godiha̱ dibe do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Godibe Juda o sasa̱i̱ di Godino͡u? Sa sa ilo obiyei kedia̱bo͡u Godi mei? Kege meido. Godibe Juda o sasa̱i̱bo͡u, sa sa o sasa̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ di Godi.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Yobe, Godibe tano͡u fe̱i̱do. E̱ o kolo ko͡u diafigile hobogoubo͡u, haba kolo diafigili mei obo͡u olo͡u fe̱i̱ Yesuko͡u damale̱yodele imo͡u duguomo͡u, ni̱me ma̱ dihi̱le do̱u̱do oyode tobou.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Di Yesuko͡u damale̱yodeibe sibige̱ hiyedoyode tobolo͡u idi kaha̱ge, kuolo͡u ta̱ ke̱me huyafe̱i̱ degele saga̱i̱? Kege meido. Dibe Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱me nele̱do dege tou dalagua.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.